英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中国驻美大使崔天凯谈中美关系走向

时间:2021-04-02 01:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Chinese diplomat1 says the new U.S. administration should not only show patience but also rationality and sincerity2 when handling bilateral3 ties.

The Chinese ambassador to the U.S. made the remarks after White House spokesperson Jen Psaki said President Joe Biden wants to approach relations with Beijing with strategic patience.

Cui Tiankai says he hopes that the U.S. can use its patience to properly and objectively learn about its ties with China.

"It's good that the United States has patience. I hope the U.S. can use this time to review and reflect on its China policy in recent years to find the crux4 of the issue in China-U.S. relations. Then I hope they apply more active, constructive5, and forward-looking policies, which are also in line with the reality of the world today."

Cui says the future of Sino-U.S. ties depends on the new U.S. administration and the policies it adopts.

The State Council Work Safety Committee has summoned and had a discussion with the Shandong provincial6 government in the wake of a deadly gold mine accident.

Ten people have been killed and one person is still unaccounted for following the accident on January 10. Eleven others have been rescued after spending two weeks trapped underground.

The mine's owner Shandong Wucailong Investment has been criticized for a 30-hour delay in reporting the accident.

Several managers from the company were detained by police afterward7, and two officials from Qixia City, where the gold mine is located, were removed from office.

An investigation8 has opened into the cause of the accident.

Official data showed profits for China's major industrial enterprises reached over 6.4 trillion yuan in 2020, up 4.1 percent from a year earlier.

Major industrial companies in the country refer to those with an annual business turnover9 of at least 20 million yuan from their main operations.

The National Bureau of Statistics said the December profits of major industrial enterprises reached 707 billion yuan, skyrocketing 20.1 percent from a year earlier.

The profits of major industrial enterprises dropped by 36.7 percent in the first quarter before reversing a downturn trend to 4.8 percent in the April-June period. The closely watched gauge10 then picked up the pace to grow 15.9 percent in the third quarter through to September.

WHO officials have commended China for submitting data of its COVID-19 vaccines12 to the organization for the Emergency Use Listing procedure.

WHO Department of Immunization, Vaccines and Biologicals says there are two Chinese-made vaccines, produced by Sinopharm and Sinovac, currently under WHO evaluation13.

The data of the vaccines have been submitted to the WHO, but inspectors14 on the ground are still in quarantine waiting to go to the manufacturing sites for evaluation.

Brazilian President Jair Bolsonaro has thanked China for rapidly approving the export of active ingredients for local COVID-19 vaccine11 production.

The president said the supplies "are already being sent to Brazil and will arrive in the next few days".

The supplies are expected to produce about 8.5 million doses of Sinovac Biotech's COVID-19 vaccine at Sao Paulo's Butantan biomedical center.

Butantan has a contract with Sinovac for 46 million doses. The first six million were ready for use and have been distributed around Brazil. The rest have to be completed by Butantan.

Health officials say China's daily testing capacity for COVID-19 has surpassed 15 million samples.

The National Health Commission says China is facing rising demand for virus testing as more people are traveling home for the Spring Festival.

The commission urges local authorities to improve their testing capacity and explore ways to lower the testing cost and increase the convenience for people being tested.

China has seen a notable rise in imported cases, with the daily average number in January nearly double that of November last year, posing a challenge to the containment15 effort.

一名中国外交官表示,美国新政府在处理双边关系时,不仅要表现出耐心,也应表现出理性和诚意。

中国驻美国大使发表上述言论之前,白宫发言人珍·普萨基表示,乔·拜登总统希望耐心处理与中国的战略关系。

崔天凯表示,希望美国能用耐心正确、客观地认识与中国的关系。

“美国有耐心是好事。希望美方能好好回顾、反思最近这些年的对华政策,找到问题症结所在,确实采取一个积极的、建设性的、向前看的、符合当今世界实际的对华政策。”

崔天凯表示,中美关系的未来取决于美国新政府及其采取的政策。

致命金矿事故发生后,国务院安全生产委员会约谈山东省政府。

该事故于1月10日发生,已造成10人死亡,1人下落不明。另有11人在地下被困两周后获救。

金矿所有者山东五彩龙投资公司因延迟30小时上报受到批评。

事后,该公司多名管理人员被警方拘留,金矿所在地栖霞市的两名官员被免职。

目前已对事故原因展开调查。

官方数据显示,2020年中国主要工业企业利润达到6.4万亿元以上,同比增长4.1%。

全国主要工业企业指年主营业务营业额在2000万元以上的企业。

国家统计局表示,12月份主要工业企业利润达到7070亿元,比去年同期猛增20.1%。

第一季度主要工业企业利润同比下降36.7%,第二季度实现由降转升,同比增长4.8%。增速在截至9月的第三季度加快,增长15.9%。

世卫组织官员赞扬中国向该组织提交新冠肺炎疫苗的数据,以履行紧急使用清单程序。

世卫组织免疫、疫苗和生物部表示,目前有两种中国制造的疫苗正在接受世卫组织的评估,分别由国药集团和科兴公司生产。

这些疫苗的数据已提交世卫组织,但现场检查人员仍在隔离中,等待前往生产基地进行评估。

巴西总统雅伊尔·博索纳罗感谢中国迅速批准出口新冠肺炎疫苗的活性成分。

他表示,这些物资“已被送往巴西,并将在未来几天内抵达”。

这批物资预计将在圣保罗的Butantan生物医疗中心生产约850万剂科兴生物技术公司研发的新冠肺炎疫苗。

Butantan中心与科兴生物签订了4600万剂疫苗合同。首批600万剂疫苗已准备就绪,并已分发到巴西各地。其余剂量将由Butantan中心完成。

卫生官员表示,中国新冠肺炎的日检测能力已超过1500万份样本。

国家卫生健康委员会表示,随着越来越多的人回家过年,中国正面临着不断上升的病毒检测需求。

国家卫健委敦促地方部门提高检测能力,并探索降低检测成本、提高受检者便利性的方法。

中国的输入性病例明显增加,1月份的日均病例数几乎是去年11月的两倍,对防控工作构成挑战。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
2 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 crux 8ydxw     
adj.十字形;难事,关键,最重要点
参考例句:
  • The crux of the matter is how to comprehensively treat this trend.问题的关键是如何全面地看待这种趋势。
  • The crux of the matter is that attitudes have changed.问题的要害是人们的态度转变了。
5 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
6 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
7 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
10 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
11 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
12 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
13 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
14 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
15 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴