-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese president is calling on all countries to defeat the COVID-19 pandemic through solidarity1 and by strengthening global governance.
Xi Jinping made the remarks during his keynote speech at the opening ceremony of this year's Boao Forum2 for Asia.
"We need to follow the principles of extensive consultation3, joint4 contribution and shared benefits, uphold true multilateralism, and make the global governance system fairer and more equitable5."
He calls on all countries to safeguard the UN-centered international system, preserve the international order underpinned6 by international law, and uphold the multilateral trading system with the World Trade Organization as its core.
China is formulating7 a development plan for its manufacturing sector8 for the next five years and longer.
The Ministry9 of Industry says the plan will focus on key areas such as industrial, scientific, and technological10 innovation.
Officials say China will promote high-quality manufacturing through innovation and the modernization11 of the industrial supply chain.
They say the country will also promote high-end, intelligent and green development of the manufacturing industry.
Mexico launched its immunization plan against COVID-19 for teachers and other educational personnel in five states on Tuesday with vaccines13 from Chinese firm CanSino.
Health authorities say nearly 530-thousand teachers are expected to be immunized in these states, both in private and public schools, with a gradual extension to other states.
The Mexican government plans to inoculate14 the more than 3 million people in the education sector with CanSino vaccine12, which only requires one dose.
Over 14.5 million people had been vaccinated15 in Mexico as of Monday, mostly medical personnel and people over 60 years old.
Chinese vaccine producer Sinovac has provided 260 million COVID-19 vaccine doses to the world.
Chairman and CEO Yin Weidong says more than 60 percent of the doses were supplied abroad.
He says Sinovac has worked with foreign enterprises on vaccine research and development and has transferred technology for co-production globally.
He adds that Sinovac now produces more than six million vaccine doses per day and has been licensed16 for emergency use in nearly 40 countries.
Apple has announced a line of slim iMac computers and iPads with higher-quality video.
The new machines use processors developed by the company.
The announcement comes as Apple speeds its migration17 away from Intel chips and caters18 to a work-from-home world.
Navpreet Kaloty is engineering program manager at Mac Architecture.
"We've all been spending more and more time on video calls. So with the new iMac, it was important to us to enhance the core technologies that keep us connected."
Apple introduced new iPad Pros19 that use the same M1 chip as its computers, rather than a beefed-up version of its iPhone chips.
The company also launched products including AirTags to find lost items and a podcast subscription20 service.
Both products will be available on April 30th.
A one-hour special event was held online to mark the U.N. Chinese Language Day yesterday.
The event was organized by the United Nations Office at Geneva and the Permanent Mission of China at that office, as well as other international organizations.
It attracted participants from 27 countries, including the United States, Britain, and Japan, with over 340 video submissions21.
Tatiana Valovaya is the director-General of the United Nations at Geneva.
"The Chinese language is the most widely spoken language in the world, and it is also one of the oldest. The language is an ample repository of Chinese wisdom, culture, and traditions."
The date for the U.N. Chinese Language Day was selected to coincide with Guyu, literally22 meaning "Grain Rain," the sixth of the 24 solar terms in the traditional Chinese lunar calendar.
中国国家主席习近平呼吁各国团结一致,加强全球治理,共同战胜新冠疫情。
习近平在今年的博鳌亚洲论坛开幕式上发表主旨演讲时作了上述表示。
“我们应该秉持共商共建共享原则,坚持真正的多边主义,推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展。”
他呼吁所有国家维护以联合国为中心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体系。
中国正编制制造业发展未来五年及更长时间的计划。
工业部表示,该计划将重点关注工业、科学和技术创新等关键领域。
官员表示,中国将通过创新和工业供应链的现代化促进高质量的制造业。
他们表示,中国还将推动制造业的高端化、智能化及绿色化发展。
周二,墨西哥在五个州启动了针对教师和其他教育人员的新冠免疫计划,这些疫苗来自中国康希诺公司。
卫生部门称,预计这五个州的私立和公立学校将有近53尤名教师接受免疫接种,接种计划将逐步扩大到其他州。
墨西哥政府计划为教育部门的300多万人接种康希诺压马路,该疫苗为单剂量。
截至周一,墨西哥已有超过1450万人接种了疫苗,其中大部分是医务人员和60岁以上的老人。
中国疫苗生产商科兴公司已向全球提供了2.6亿剂新冠肺炎疫苗。
该公司董事长兼首席执行官尹卫东表示,其中60%以上的剂量提供给中国以外的国家。
他表示,科兴公司已与外国企业合作进行疫苗研发,并在全球范围内进行疫苗的技术转移。
他补充表示,科兴公司现在每天生产600多万剂疫苗,并在近40个国家获得了紧急使用许可。
苹果公司发布了新一代超薄iMac电脑及配备高清分辨率摄像头的的iPad。
新机型均使用苹果开发的处理器。
在苹果宣布这一消息之际,该公司正加速摆脱英特尔芯片,并迎合居家办公的环境。
Navpreet Kaloty是Mac Architecture的工程项目经理。
“我们花在视频通话上的时间越来越多。因此新款iMac加强了核心技术并保持我们的互联,这很重要。”
苹果公司推出的新款iPad Pro使用了与其电脑相同的M1芯片,而不是iPhone芯片的加强版。
该公司还推出了包括用于寻找遗失物品的AirTags以及播客订阅服务在内的产品。
两款产品将于4月30日上市。
纪念联合国中文日的一小时特别活动于昨天在线上举行。
该活动由联合国日内瓦办事处和中国常驻日内瓦办事处代表团以及其他国际组织举办。
活动共收到来自美国、英国和日本等27个国家的三百余件投稿视频作品。
塔蒂亚娜·瓦洛瓦亚是联合国日内瓦办事处总干事。
“中文是世界上使用最广泛的语言,也是最古老的语言之一。中文是中国智慧、文化和传统的丰富宝库。”
联合国中文日选在“谷雨”这一天,“谷雨”是中国农历24个节气中的第6个节气。
1 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
2 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
3 consultation | |
n.咨询;商量;商议;会议 | |
参考例句: |
|
|
4 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
5 equitable | |
adj.公平的;公正的 | |
参考例句: |
|
|
6 underpinned | |
v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的过去式和过去分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强 | |
参考例句: |
|
|
7 formulating | |
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
8 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
9 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
10 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
11 modernization | |
n.现代化,现代化的事物 | |
参考例句: |
|
|
12 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
13 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 inoculate | |
v.给...接种,给...注射疫苗 | |
参考例句: |
|
|
15 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
16 licensed | |
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
17 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
18 caters | |
提供饮食及服务( cater的第三人称单数 ); 满足需要,适合 | |
参考例句: |
|
|
19 pros | |
abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物 | |
参考例句: |
|
|
20 subscription | |
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方) | |
参考例句: |
|
|
21 submissions | |
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据 | |
参考例句: |
|
|
22 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|