英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 故宫陶瓷馆时隔两年重新开放 余依婷刷新女子200米混合泳世界青年纪录

时间:2021-05-14 00:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Passenger trips on Chinese railways hit a new single-day high on Saturday, as the May Day holiday kicked off.

随着五一假期拉开帷幕,中国铁路的客运量在周六创下单日新高。

Official data shows nearly 19 million passenger trips were made on Saturday, the first day of the five-day holiday.

官方数据显示,在五天假期的第一天,即周六的铁路客运量约为1900万人次。

It marks an increase of 9.2 percent from the 2019 level.

这比2019年的水平增加了9.2%。

The China State Railway Group says around 14 million railway passenger trips were made on Sunday.

中国国家铁路集团表示,周日的铁路客运量约为1400万人次。

The holiday lasts from May 1 to 5 this year, and many people choose to travel during the holiday.

今年的假期从5月1日持续到5月5日,许多人选择假期旅游。

Indian Prime Minister Narendra Modi has held a virtual meeting with experts to explore ways of ramping1 up oxygen supply in the country.

印度总理纳伦德拉·莫迪与专家举行线上会议,探讨如何加强该国的氧气供应。

Medical oxygen is in demand in Indian hospitals as they battle with a spike2 in COVID-19 cases, with more than 392,000 new cases recorded on Sunday.

因要对抗新冠病例的激增,印度急需医用氧气,该国周日记录的新增病例超过39.2万例。

The Prime Minister's Office says the government is converting existing nitrogen plants to produce oxygen to meet the demand.

总理办公室表示,为满足需求,政府正在改造现有的氮厂以生产氧气。

Meantime, the state of Haryana, a virus hotspot, has begun a week-long lockdown to curb3 the spread of the coronavirus.

与此同时,疫情重灾区哈里亚纳邦已开始为期一周的封锁,以遏制冠状病毒的传播。

It's neighboring state of Delhi is already under an extended seven-day lockdown which will last until May 10th.

其邻邦德里将封锁时间延长一周,持续至5月10日。

So far, more than 19.5 million people have been infected with the virus and over 215,000 have died in India.

截至目前,印度已有超过1950万人感染新冠病毒,死亡人数超过21.5万人。

Nepal has decided4 to suspend domestic flights fully5 and international flights with India, South Africa and Brazil.

尼泊尔决定暂停国内航班及与印度、南非和巴西的国际航班。

It came after the Nepali health ministry6 confirmed infections for over 72 hundred people on Sunday,

此前,尼泊尔卫生部周日确认,当天该国感染人数超过7200人,

a new daily record since the pandemic hit the country early last year.

创下自去年年初疫情在该国爆发以来的单日新增记录。

The Nepali government also imposed a lockdown across Kathmandu Valley starting from April 29 and restrictions7 have been issued in different parts of the country.

尼泊尔政府还从4月29日开始对加德满都谷地实行封锁,并在该国不同地区发布了限制令。

The Ceramics8 Gallery at Beijing's iconic Palace Museum, also known as the Forbidden City, has reopened to the public after two years of preparation.

北京标志性建筑故宫博物院(又称紫禁城)的陶瓷馆在经过两年的准备后重新向公众开放。

Over 1,000 artifacts are on display, showcasing the history of Chinese ceramics spanning 8,000 years.

1000多件展出文物展示了中国陶瓷跨越8000年的历史。

The gallery has been moved to the Hall of Martial9 Valor10, or Wuying Dian in Chinese,

陶瓷馆移至武英殿,

offering visitors a larger exhibition space and a more interactive11 visiting experience.

为参观者提供了更大的展览空间并带来更多的互动参观体验。

Among the major treasures are the artifacts produced by the top five porcelain12 kilns13 of the Song Dynasty.

其中主要的珍品是宋代五大瓷窑生产的文物。

That era is often referred to as the zenith of ancient Chinese aesthetics14.

宋代常被称为中国古代美学的顶峰。

In swimming,

游泳方面

Yu Yiting smashed the world junior record in the women's 200-meter individual medley15 heats at the Chinese National Swimming Championships.

余依婷在全国游泳锦标赛女子200米个人混合泳预赛中打破了世界青年纪录。

The 15-year-old finished in two minutes and 9.88 seconds, beating the previous mark by less than 1 second. That record had been set by Rikako Ikee of Japan in 2017.

这位15岁的选手以2分09秒88的成绩完成比赛,以不到1秒的优势打破了由日本选手江理香子在2017年创下的纪录。

Olympic champion Ye Shiwen finished second in the heats in 2 minutes and 12 seconds.

奥运冠军叶诗文在预赛中以2分12秒获得第二名。

In Formula One,

一级方程式比赛方面

Lewis Hamilton has won the Portuguese16 Grand Prix for Mercedes to stretch his Formula One lead over Red Bull's Max Verstappen to eight points after three races.

刘易斯·汉密尔顿为梅塞德斯车队夺得葡萄牙大奖赛的冠军,在三场比赛后将他对红牛车队马克斯·维斯塔潘的领先优扩大到8分。

The victory was a record-extending 97th of Hamilton's career, second of the year and repeated his win at the same circuit last season.

这是汉密尔顿职业生涯中的第97个冠军,是他今年获得的第2个冠军,也是连续第2年在葡萄牙大奖赛上夺冠。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
2 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
3 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 ceramics 0a6d841bb40f677207869b9f856b3b21     
n.制陶业;陶器
参考例句:
  • an exhibition of ceramics by Picasso 毕加索陶瓷作品展
  • The ceramics bore the imprint of Luca della Robbia. 陶器上印有卢卡·德拉·罗比亚的字样。
9 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
10 valor Titwk     
n.勇气,英勇
参考例句:
  • Fortitude is distinct from valor.坚韧不拔有别于勇猛。
  • Frequently banality is the better parts of valor.老生常谈往往比大胆打破常规更为人称道。
11 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
12 porcelain USvz9     
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
参考例句:
  • These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
13 kilns a783251ff4c9ad3d87dce8463073429b     
n.窑( kiln的名词复数 );烧窑工人
参考例句:
  • Bricks and earthware articles are baked in kilns. 砖和陶器都是在窑中烧成的。 来自辞典例句
  • The bricks are baking in the kilns. ?里正在烧砖。 来自辞典例句
14 aesthetics tx5zk     
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
参考例句:
  • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
  • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
15 medley vCfxg     
n.混合
参考例句:
  • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming.现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
  • China won the Men's 200 metres Individual Medley.中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
16 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴