-
(单词翻译:双击或拖选)
The foreign minister of China says that the country will stay committed to the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea.
中国外交部长表示,中方将继续履行《南海各方行为宣言》。
Wang Yi says that Beijing will work to preserve peace and stability in the region.
王毅表示,中国将努力维护该地区的和平与稳定。
He was speaking at the ASEAN-China Ministerial Meeting, which was held via video link on Tuesday.
他在周二通过视频连线举行的中国-东盟部长级会议上作出上述表示。
Wang Yi says that neither external interference nor the COVID-19 pandemic
王毅表示,无论是外部干涉,还是新冠肺炎疫情,
will stop China and its ASEAN partners in their determination to pursue negotiations1 intended to safeguard peace and stability in the South China Sea.
都阻挡不了中国和东盟伙伴为维护南海和平稳定进行谈判的决心。
A total of 143 Chinese companies have been listed on the Fortune Global 500 list for 2021, marking the second consecutive2 year that China has topped the rankings.
共有143家中国企业入选2021年《财富》全球500强名单,连续第二年居榜首。
China's State Grid3 climbed to second place on the list that ranks the world's top 500 enterprises by business revenue,
中国国家电网公司在世界500强企业业务收入排行榜上攀升至第二位,
while technology giant Huawei moved up from 49th to 44th despite U.S. sanctions.
而科技巨头华为公司尽管受到美国制裁,仍从第49位上升至第44位。
China's Xiaomi Group, JD.com, Alibaba Group, and Tencent Holdings are among the seven Internet-related companies on the list this year,
中国的小米集团、京东、阿里巴巴集团和腾讯控股都在今年上榜的7家互联网相关公司之列,
while the other three are from the U.S., namely Amazon, Alphabet, and Facebook.
其他三家公司来自美国,分别是亚马逊、Alphabet和脸谱网。
The municipal authorities in Zhangjiajie have barred people from leaving the city to curb4 the spread of COVID-19.
张家界市政府禁止人员离开该市,以遏制新冠肺炎的传播。
This comes after the recent emergence5 of infections in 15 Chinese provinces.
此前,中国15个省份出现了感染病例。
Ebrahim Raisi was inaugurated as Iranian president on Tuesday.
周二,易卜拉欣·莱希西宣誓就任伊朗总统。
The inauguration6 came after he received approval from Supreme7 Leader Ayatollah Ali Khamenei in a ceremony broadcast live on state television.
他在国家电视台直播的仪式上得到最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的批准后,举行了就职典礼。
In a speech during the ceremony, President Raisi said he will take steps to lift U.S. sanctions.
莱希总统在仪式上发表讲话时表示,他将采取措施解除美国的制裁。
North Korea has answered South Korea's calls via a radio hotline for the first time since bilateral8 communication lines were restored last week.
自上周南北通信线路恢复以来,朝鲜首次通过无线电热线接听了韩国的来电。
The two countries reopened all cross-border communication lines last week, including military hotlines, which were severed9 over one year ago by Pyongyang.
两国上周重新开通了所有跨境通讯线路,包括一年前被朝鲜切断的军事热线。
Chinese diver Xie Siyi won the men's 3m springboard gold at the Tokyo Olympics on Tuesday, claiming his second gold at the Games.
周二,中国跳水运动员谢思埸在东京奥运会男子3米板比赛中获得金牌,这是他在本届奥运会上获得的第二枚金牌。
After the six-round final, China witnessed a one-two finish, as Xie finished first with 558.75 points, followed by his teammate Wang Zongyuan with 534.90 points.
在六轮决赛后,中国队包揽金银牌,谢思埸以558.75分获利第一,他的队友王宗源以534.90分紧随其后。
Xie was the first men's 3m springboard world champion to win Olympic gold in the event since 1988.
谢思埸是自1988年以来第一个在男子3米板项目上获得金牌的世界冠军。
After pairing with Wang for the gold in the 3m springboard synchronized10 on July 28,
7月28日,谢思埸与王宗源搭档获得双人3米板金牌,
Xie became the second male diver to win the individual and synchronized events at the same Olympic Games since China's Xiong Ni in 2000.
成为继2000年熊倪之后,第二位在同一届奥运会上获得个人和双人两枚金牌的男子跳水运动员。
China has won this event in five of the past six Olympic Games, except the gold in 2012, which was won by Russia.
在过去六届奥运会中,除了2012年俄罗斯夺得金牌外,中国在五届奥运会上都获得了这一项目的冠军。
Action film Raging Fire continues to dominate the Chinese mainland box-office.
动作电影《怒火重案》继续主宰中国大陆的票房。
The action film stars Hong Kong's Donnie Yen11.
这部动作电影由中国香港演员甄子丹主演。
It tells the story of police detectives as they hunt for a gang of drug traffickers.
讲述了警察追捕贩毒团伙的故事。
The film ended its fourth day of screening with daily earnings12 of more than 46 million yuan, accounting13 for over half of the day's total.
该片上映第四天,日票房超过4600万元,占当天总收入的一半以上。
1 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
2 consecutive | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
3 grid | |
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅 | |
参考例句: |
|
|
4 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
5 emergence | |
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体 | |
参考例句: |
|
|
6 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
7 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
8 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
9 severed | |
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂 | |
参考例句: |
|
|
10 synchronized | |
同步的 | |
参考例句: |
|
|
11 yen | |
n. 日元;热望 | |
参考例句: |
|
|
12 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
13 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|