英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中国召回驻立陶宛大使 梅西加盟大巴黎

时间:2021-08-20 01:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China has recalled its ambassador to Lithuania and demanded that the Lithuanian government recall its ambassador to China.

中国已召回驻立陶宛大使,并要求立陶宛政府召回驻华大使。

It comes after the government in Lithuania allowed the Taiwan authorities to open a "representative office" under the name of "Taiwan".

此前,立陶宛政府允许台湾当局以“台湾”名义设立“代表处”。

A spokesperson for the Chinese government said that the decision by Lithuania violates the spirit of the communiqué on the establishment of diplomatic relations between the two countries,

中国政府发言人表示,立陶宛的这一决定违背两国建交公报精神,

adding that the move undermined the sovereignty and territorial1 integrity of China.

损害中国主权和领土完整。

The spokesperson also reiterated2 that there is only one China and that the government of the People's Republic of China is the sole legal authority representing the whole of the country.

发言人还重申,世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。

The Hong Kong chief executive has said local authorities support the inclusion of the anti-foreign sanctions law in Annex3 III to the Basic Law of the special administrative4 region.

中国香港特别行政区行政长官表示,香港地方当局支持将《反外国制裁法》纳入《香港基本法》附件三。

Carrie Lam said that she also endorses5 the law's implementation6 in Hong Kong through local legislation and she has submitted suggestions to the central authorities.

林郑月娥表示,她也赞成香港通过本地立法实施该法,并已向中央政府提出建议。

Lam noted7 that the legislation adopted by the Standing8 Committee of the National People's Congress is aimed at safeguarding national sovereignty, security and development interests,

林郑月娥指出,全国人大常委会已通过的《反外国制裁法》,旨在维护国家的主权、安全和发展利益,

adding that Hong Kong as an inalienable part of China also has related constitutional responsibilities.

并补充表示,作为中华人民共和国不可分离的一部分,香港特区有相关的宪制责任。

Official data show that China's foreign trade hit a record high of over 21.3 trillion yuan from January to July this year, up 24.5 percent year-on-year.

官方数据显示,今年1月至7月,中国对外贸易总值超过21.3万亿元,同比增长24.5%,创历史新高%。

The figures were released by the Ministry9 of Commerce in Beijing on Tuesday.

商务部周二在北京发布了这些数据。

The chairman of Eastern Airports that oversees10 the Nanjing Lukou International Airport has been put under disciplinary and supervisory investigation11.

负责监管南京禄口国际机场的东方机场董事长正接受纪律审查和监察调查。

Feng Jun is being investigated by Jiangsu's provincial12 Communist Party of China commission for discipline inspection13 and the provincial supervisory commission after a COVID-19 outbreak at the airport resulted in the spread of the virus to other parts of China.

由于机场爆发的新冠肺炎疫情导致病毒传播到中国其他地区,冯军正在接受江苏省纪委和省监察委员会的调查。

China is stepping up efforts to prevent COVID-19 infections at its hospitals.

中国正在加大力度防止医院发生新冠肺炎感染。

It comes as authorities intensify14 efforts to rein15 in a resurgence16 of locally-transmitted cases.

与此同时,有关部门正加大力度控制本地传播病例的回升。

They have released guidelines requiring all COVID-19 patients to be hospitalized in isolation17 wards18 in designated hospitals and kept separate from other patients.

相关部门发布了指南,要求所有新冠肺炎患者在指定医院的隔离病房住院治疗,并与其他患者隔离。

The guidelines also apply to asymptomatic carriers of the coronavirus.

该指南也适用于无症状感染者。

The document also requires staff at isolation wards to be fully19 vaccinated20.

该文件还要求隔离病房的工作人员全面接种疫苗。

It says that staff at such facilities must be subjected to closed-off management.

文件要求对隔离病房的工作人员进行封闭式管理。

Authorities say more than 1.79 billion doses of COVID-19 vaccines21 have been administered in China.

有关部门表示,中国已接种超过17.9亿剂新冠疫苗。

The National Health Commission made the announcement on Tuesday.

国家卫生健康委员会周二宣布了这一消息。

The German capital is witnessing an influx22 of foreign tourists as authorities ease COVID-19 curbs23.

随着德国政府放宽对新冠肺炎的限制,外国游客纷纷涌入德国首都柏林。

Berlin is often ranked third on the list of Europe's most visited cities after London and Paris.

在欧洲游客最多的城市中,柏林常排在第三位,仅次于伦敦和巴黎。

Lionel Messi has reportedly reached an agreement with Paris Saint-Germain to move to the French football club on a free transfer.

据报道,莱昂内尔·梅西已与巴黎圣日耳曼达成协议,将以自由转会的方式加盟这家法国足球俱乐部。

FC Barcelona confirmed last week that the Argentine superstar would not be renewing his contract with the Spanish club.

巴塞罗那足球俱乐部上周证实,这位阿根廷巨星将不会与这家西班牙俱乐部续约。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
2 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
3 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 endorses c3e60c44ba7aa93f0218a4cb8797284f     
v.赞同( endorse的第三人称单数 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • There isn't one country in the Middle East that now endorses the Eisenhower Doctrine. 但至今没有一个中东国家认可它。 来自辞典例句
  • Whether any of this truly endorses Dr Patel's hypothesis is moot. 这些视频能否真正证明帕特的假设成立还是个未知数。 来自互联网
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
13 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
14 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
15 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
16 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
17 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
18 wards 90fafe3a7d04ee1c17239fa2d768f8fc     
区( ward的名词复数 ); 病房; 受监护的未成年者; 被人照顾或控制的状态
参考例句:
  • This hospital has 20 medical [surgical] wards. 这所医院有 20 个内科[外科]病房。
  • It was a big constituency divided into three wards. 这是一个大选区,下设三个分区。
19 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
20 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
21 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
22 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
23 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴