英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 美国30多个商业团体喊话拜登 重启对华贸易谈判

时间:2021-08-27 06:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese mainland reported 108 new, local COVID-19 cases yesterday.

昨天,中国大陆报告了108例新增新冠肺炎本土病例。

That includes 50 in Jiangsu, 37 in Henan, 15 in Hubei and six in Hunan.

其中江苏50例,河南37例,湖北15例,湖南6例。

A Chinese court has rejected a Canadian drug smuggler's appeal against his death sentence.

中国一家法院驳回了一名加拿大毒贩对其死刑判决的上诉。

Robert Lloyd Schellenberg was convicted of smuggling1 over 220 kilograms of methamphetamines.

罗伯特·劳埃德·谢伦伯格因走私超过220公斤冰毒而被定罪。

He was sentenced to death in 2019.

他于2019年被判处死刑。

Over 30 U.S. business groups are calling on President Joe Biden's administration to restart trade talks with China and cut tariffs2 on products.

超过30美国商业团体呼吁乔·拜登总统的政府重启与中国的贸易谈判,并削减对中国进口商品的关税。

The groups representing retailers3, chipmakers and farms say in a letter that the government should take into account the burden of the tariffs on importers.

这些代表零售商、芯片制造商和农场的团体在信中表示,政府应该考虑到进口商的关税负担。

They say U.S. industries increase costs to manufacture products and provide services domestically due to the tariffs,

他们表示,由于关税,美国各行业增加了在国内制造产品和提供服务的成本,

making their exports and services less competitive abroad.

使其出口产品和服务在海外的竞争力下降。

An article published by the BBC says China is leading the world in transitioning to a clean energy future.

英国广播公司发表的一篇文章表示,中国正在引领世界向清洁能源的未来过渡。

It says China generates more solar power than any other country, and its wind power installations were more than triple those of any other country.

文章称,中国的太阳能发电量超过任何其他国家,风力发电装机容量是其他国家的三倍以上。

The United Nations climate panel is warning that in about a decade temperatures will likely exceed the level of warming that world leaders are trying to prevent.

联合国气候小组警告称,大约10年后,气温可能会超过世界各国领导人试图阻止的变暖水平。

The Intergovernmental Panel on Climate Change released its report on Monday which says humans are "unequivocally" to blame for the Earth's increasing temperatures.

周一,政府间气候变化专门委员会发布了一份报告,称人类“毫无疑问”要为地球气温上升负责。

The report explains that strong, rapid, sustained reductions in carbon dioxide and other greenhouse gas emissions4 will be required to limit global warming.

该报告解释称,要遏制全球变暖,就必须大力、迅速、持续地减少二氧化碳和其他温室气体的排放。

World leaders agreed in the 2015 Paris Climate Agreement to try to limit global warming to 1.5 degrees Celsius5, and the world has already warmed nearly 1.1 degrees.

世界各国领导人在2015年的《巴黎气候协议》中达成一致,试图将全球变暖限制在1.5摄氏度以内,而全球气温已上升了近1.1摄氏度。

Canada has lifted its prohibition6 on Americans crossing the border to shop, vacation or visit for the first time in 16 months.

加拿大16个月来首次取消对美国人过境购物、度假或访问的禁令。

Ottawa has reopened the border to vaccinated7 Americans, but the United States is keeping similar restrictions8 in place for Canadians.

渥太华已向接种疫苗的美国人重新开放边境,但美国对加拿大人的类似限制仍未解除。

U.S. citizens and legal residents must be both fully9 vaccinated and test negative for COVID-19 within the previous three days to get across the border.

美国公民和合法居民必须在过去三天内全面接种疫苗,并且新冠肺炎检测呈阴性,才能越过边境。

The U.S. Defense10 Secretary says that all members of the military are required to be vaccinated against COVID-19 by September 15th.

美国国防部长表示,所有军队成员都必须在9月15日之前接种新冠肺炎疫苗。

Lloyd Austin adds that the deadline may be pushed up in the face of changes in regulations or exacerbation11 of the pandemic situation.

劳埃德·奥斯汀补充表示,面对法规的变化或疫情的恶化,最后期限可能会被提前。

The New York State Assembly's judiciary committee is meeting behind closed doors as it considers drafting articles of impeachment12 against Governor Andrew Cuomo.

纽约州议会司法委员会正在举行闭门会议,考虑起草针对州长安德鲁·科莫的弹劾条款。

The meeting comes days after an attorney general's independent investigation13 found evidence that the governor sexually harassed14 11 women.

就在几天前,一名司法部长的独立调查发现,有证据表明这位州长性骚扰了11名女性。

Committee Chair Charles Lavine says they will review Cuomo's statements made to the AG and any further evidence that he may wish to submit.

委员会主席查尔斯·拉文表示,他们将审查科莫对检察长的陈述,以及他可能希望提交的任何进一步证据。

The committee began investigating whether the governor committed impeachable15 acts after the sexual harassment16 allegations surfaced in March.

今年3月性骚扰指控浮出水面后,该委员会开始调查这位州长是否有可被弹劾的行为。

The committee is also investigating his administration's decision to withhold17 statistics on COVID-19 deaths in nursing homes.

该委员会还在调查科莫政府不公布疗养院新冠肺炎死亡统计数字的决定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
2 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
3 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
4 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
5 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
6 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
7 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 exacerbation 619c1cbf23bb53da97d7664d3f6bf463     
n.恶化,激怒,增剧;转剧
参考例句:
  • Bleeding may be herralded by several day of exacerbation of pain. 数天的疼痛加剧可能为出血的先兆。 来自辞典例句
  • For several days, he has had an exacerbation of ulcer symptoms. 近日他溃疡病症状加剧。 来自辞典例句
12 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
15 impeachable impeachable     
adj.可控告的,可弹劾的
参考例句:
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
  • The government officer committed an impeachable offence. 那位政府官员犯了可能招致弹劾的罪行。 来自辞典例句
16 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
17 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴