英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

动物农场Animal Farm 第6章(8)

时间:2015-11-09 02:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Suddenly he halted as though his mind were made up.

  突然,他不动了,似乎心里已有了主意。
  "Comrades," he said quietly, "do you know who is responsible for this?
  "同志们,"他平静地说,"你们知道这是谁做的孽吗?
  Do you know the enemy who has come in the night and overthrown1 our windmill? SNOWBALL!" he suddenly roared in a voice of thunder.
  那个昨晚来毁了我们风车的仇敌你们认识吗?斯诺鲍!"他突然用雷鸣般的嗓音吼道。
  "Snowball has done this thing!
  "这是斯诺鲍干的!
  In sheer malignity2, thinking to set back our plans and avenge3 himself for his ignominious4 expulsion,
  这个叛徒用心何其毒也,他摸黑爬到这儿,毁了我们近一年的劳动成果。
  this traitor5 has crept here under cover of night and destroyed our work of nearly a year.
  他企图借此阻挠我们的计划,并为他可耻的被逐报复。
  Comrades, here and now I pronounce the death sentence upon Snowball.
  同志们,此时此刻,我宣布判处斯诺鲍死刑。
  'Animal Hero, Second Class,' and half a bushel of apples to any animal who brings him to justice.
  并给任何对他依法惩处的动物授予'二级动物英雄'勋章和半莆式耳苹果。
  A full bushel to anyone who captures him alive!"
  活捉他的动物将得到一整莆式耳苹果。"
  The animals were shocked beyond measure to learn that even Snowball could be guilty of such an action.
  动物们得知斯诺鲍竟能犯下如此罪行,无不感到十分愤慨。
  There was a cry of indignation, and everyone began thinking out ways of catching6 Snowball if he should ever come back.
  于是,他们在一阵怒吼之后,就开始想象如何在斯诺鲍再回来时捉住他。
  Almost immediately the footprints of a pig were discovered in the grass at a little distance from the knoll7.
  差不多就在同时,在离小山包不远的草地上,发现了猪蹄印。
  They could only be traced for a few yards, but appeared to lead to a hole in the hedge.
  那些蹄印只能跟踪出几步远,但看上去是朝着树篱缺口方向的。
  Napoleon snuffed deeply at them and pronounced them to be Snowball's.
  拿破仑对着蹄印仔细地嗅了一番,便一口咬定那蹄印是斯诺鲍的。
  He gave it as his opinion that Snowball had probably come from the direction of Foxwood Farm.
  他个人认为斯诺鲍有可能是从福克斯伍德庄园方向来的。
  "No more delays, comrades!" cried Napoleon when the footprints had been examined.
  "不要再迟疑了,同志们!"拿破仑在查看了蹄印后说道。
  "There is work to be done.
  "还有工作要干。
  This very morning we begin rebuilding the windmill, and we will build all through the winter, rain or shine.
  我们正是要从今天早晨起,开始重建风车,而且经过这个冬天,我们要把它建成。风雨无阻。
  We will teach this miserable8 traitor that he cannot undo9 our work so easily.
  我们要让这个卑鄙的叛徒知道,他不能就这样轻而易举地破坏我们的工作。
  Remember, comrades, there must be no alteration10 in our plans: they shall be carried out to the day.
  记住,同志们,我们的计划不仅不会有任何变更,反而要一丝不苟地实行下去。
  Forward, comrades! Long live the windmill! Long live Animal Farm!"
  前进,同志们!风车万岁!动物庄园万岁!"

点击收听单词发音收听单词发音  

1 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
2 malignity 28jzZ     
n.极度的恶意,恶毒;(病的)恶性
参考例句:
  • The little witch put a mock malignity into her beautiful eyes, and Joseph, trembling with sincere horror, hurried out praying and ejaculating "wicked" as he went. 这个小女巫那双美丽的眼睛里添上一种嘲弄的恶毒神气。约瑟夫真的吓得直抖,赶紧跑出去,一边跑一边祷告,还嚷着“恶毒!” 来自《简明英汉词典》
  • Outside, the pitiless rain fell, fell steadily, with a fierce malignity that was all too human. 外面下着无情的雨,不断地下着,简直跟通人性那样凶狠而恶毒。 来自辞典例句
3 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
4 ignominious qczza     
adj.可鄙的,不光彩的,耻辱的
参考例句:
  • The marriage was considered especially ignominious since she was of royal descent.由于她出身王族,这门婚事被认为是奇耻大辱。
  • Many thought that he was doomed to ignominious failure.许多人认为他注定会极不光彩地失败。
5 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
6 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
7 knoll X3nyd     
n.小山,小丘
参考例句:
  • Silver had terrible hard work getting up the knoll.对于希尔弗来说,爬上那小山丘真不是件容易事。
  • He crawled up a small knoll and surveyed the prospect.他慢腾腾地登上一个小丘,看了看周围的地形。
8 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
9 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
10 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   动物农场  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴