-
(单词翻译:双击或拖选)
Mikalin Watson-Cheesman is proud of her first name.
米卡林·沃森·奇斯曼对自己的名字感到自豪,
It's short for Mika Linette, a combination of the two most important parts of her identity:
它是米卡·林诺特的缩写,她的身份中两个最重要的部分的结合:
Mika, the name she chose for herself when she became an adult,
米卡,是她成年后给自己起的名字,
and Linette, the name her birth parents gave her—the name she didn't know until she was 46.
林诺特是她的生父母给她的名字-这个名字她46岁时才知道。
Mikalin still remembers the exact moment she was separated from her mother, on September 24, 1975.
米卡林仍然清楚地记得自己和母亲分离的时刻,那是1975年9月24日。
Then just four years old, she and her mother were walking through Penn Station in New York City.
那时她只有四岁,她和母亲走在纽约市的宾州车站,
Mikalin recalls that her mother seemed nervous, frequently stopping in her tracks to rummage1 through her purse.
米卡林记得自己的母亲似乎很紧张,经常停下来翻着自己的钱包。
Mikalin spotted2 a candy store and asked whether she could go in. She thought her mother said yes, so she started browsing3.
米卡林看到一个糖果店,问母亲她能不能进去。她以为母亲说了可以,所以她就进店去逛。
"The guy behind the counter asked if I wanted candy," she says. "I said, 'I'll go ask my mom,' and she was gone."
“柜台后面的人问我要不要糖果,”她说。“我说,‘我去问问我妈妈,’她已经不见了。”
A police officer found the girl wandering around the train station alone.
一位警官发现小女孩自己在车站溜达。
When he asked whether she knew which direction her mother went, she shrugged4. She wouldn't speak to anyone.
当他问女孩是否知道她母亲往哪个方向走时,她耸了耸肩。她不和任何人说话。
Before long, she was placed in a Catholic orphanage5. The nuns6 running it gave her a name—Missy—because the girl still wouldn't talk.
不久,她就被送到一家天主教孤儿院。经营孤儿院的修女给她起了个名字——米茜——因为那个女孩还是不肯说话。
The case hit newsstands when the New York Post ran an article on her, asking "Where is Missy's mother?" No one answered.
《纽约邮报》发了一篇关于询问她的母亲是谁的文章后,这个案子引起了报摊热议,没人知道答案。
科技让他们重聚(6).png
Two years later, when she was six, she was adopted. Her new family named her Michelle.
两年后,六岁的她被收养了。她家人给她取名叫米歇尔。
Once she finished high school, she moved out, changed her name to Mika, and traveled the country.
高中毕业后,她搬了出去,改名为米卡,去国家旅行。
She married and divorced twice and raised five kids, all the while trying to find her birth family.
她离了两次婚,养了五个孩子,同时也在努力寻找她的出生家庭。
In 2001, desperate for any information, she posted on a genealogy7 website that she had been left at Penn Station and was searching for her birth mother.
2001年,她急切地想要得到一切信息,于是她在一个族谱网站上发帖称,自己被留在了宾夕法尼亚车站,正在寻找生母。
Lynn-Marie Carty, a Florida-based private investigator8 and founder9 of reunitepeople.com, saw the message and sent Mika her phone number.
林恩-玛丽·卡蒂是佛罗里达州的一名私家侦探,也是reunitepeople.com网站的创始人。她看到了消息给米卡发了她的电话号码。
"I called her up and she said, 'I wanna help you. Don't worry about sending me any money or anything.
“我给她打电话,她说,我想帮助你。我不要你的钱或任何东西。
I'm just going to help you,'" Mikalin says. Carty worked the case on and off for 16 years without a breakthrough.
我就是单纯地想帮助你,米卡林说。卡蒂断断续续地跟了这个案子16年,没有一点突破。
In December 2017, she sent Mika a DNA10 test as a Christmas present.
2017年12月,她送了米卡一个DNA测验,作为圣诞礼物。
After running the results through several databases, Carty found that Mika was a match with a woman named Kelly Warren, who appeared to be Mika's first cousin.
卡蒂在几个数据库中查找结果后发现,米卡与一位名叫凯利·沃伦的女子配对,后者似乎是米卡的表妹。
Carty called Kelly, who was initially11 skeptical12 of the whole story but eventually agreed to help.
卡蒂给凯利打了电话,凯利起初对整个故事持怀疑态度,但最终还是同意帮忙。
1 rummage | |
v./n.翻寻,仔细检查 | |
参考例句: |
|
|
2 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
3 browsing | |
v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息 | |
参考例句: |
|
|
4 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 orphanage | |
n.孤儿院 | |
参考例句: |
|
|
6 nuns | |
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 genealogy | |
n.家系,宗谱 | |
参考例句: |
|
|
8 investigator | |
n.研究者,调查者,审查者 | |
参考例句: |
|
|
9 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
10 DNA | |
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 | |
参考例句: |
|
|
11 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
12 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|