英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:如何找到值得信任的医生(1)

时间:2021-04-02 05:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In 2011, my husband, Pete, began having strange episodes of light-headedness.

2011年,我丈夫皮特开始出现奇怪的头晕目眩。

They lasted less than a minute and often happened when he exercised.

它们持续时间不到一分钟,而且经常发生在他锻炼的时候。

He went to see his longtime primary care physician, who suspected he was dehydrated.

他去看了他的长期初级护理医师,医生怀疑他是脱水。

She prescribed Gatorade. But the episodes got more frequent and severe.

她给皮特开了佳得乐。但是头晕变得更加频繁和严重。

One night at dinner with the kids, Pete completely zoned1 out.

一天晚上,在和孩子们吃晚饭时,皮特完全失了神。

He didn’t understand what we were saying, and he wasn’t able to get any words out.

他听不懂我们在说什么,他也说不出任何话。

We immediately called his doctor, but we couldn’t get her on the phone.

我们立即打电话给他的医生,但是电话无法接通。

Her nurse referred us to a neurologist, but he had a six-week wait for an appointment.

她的护士把我们介绍给一位神经科医生,但预约要等六个星期。

After some begging, we got in sooner, and he sent Pete for an MRI.

经过一番恳求,我们很快就预约上了,他让皮特去做核磁共振。

The scan showed that Pete had a brain tumor2 the size of a golf ball.

扫描显示,皮特有一个高尔夫球大小的脑瘤。

Thankfully, after a long and harrowing journey, Pete has fully3 recovered,

谢天谢地,经过一段漫长而痛苦的治疗,皮特已经完全康复了,

but my experience navigating4 that medical crisis now helps inform and inspire my work as a health-care journalist.

但我在那次医疗危机中度过的经历,现在对我作为一名医疗记者的工作提供了帮助和启发。

If I had to distill5 everything I’ve learned over the years as a patient, spouse6, parent, and medical reporter into one lesson, it’s this: Trust but verify.

如果把我多年来作为病人、配偶、父母和医学记者所学到的一切浓缩成一个经验,那就是:信任但要验证。

While I believe most doctors have our best interests at heart, our system is deeply flawed.

虽然我相信大多数医生都把我们的最大利益放在心上,但我们的制度存在严重缺陷。

Medical errors are estimated to be the third-leading cause of death in the United States— in fact,

据估计,医疗事故是美国第三大死亡原因——事实上,

most of us will receive an incorrect or late diagnosis7 at least once in our lives,

根据国家医学研究院的分析,我们大多数人一生中至少会有一次被误诊或延误诊断,

often with serious consequences, according to a National Academy of Medicine analysis.

这通常会导致严重的后果。

News headlines about outrageous8 bills, conflicts of interest, and depersonalized care plant more seeds of doubt.

关于天价账单、利益冲突和非人性化护理的头条新闻则播下了更多怀疑的种子。

Doctors are keenly aware of the problems, but many of the underlying9 circumstances are beyond their control.

医生们敏锐地意识到了这些问题,但许多潜在的情况是他们无法控制的。

Electronic record keeping, a boon10 to efficiency in many ways,

电子记录保存在许多方面都有利于提高效率,

takes an average of nearly six hours of a primary care physician’s day— more time than is spent with patients.

但它平均每天要花一个初级护理医师近6个小时的时间——比和病人在一起的时间还多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 zoned 1a07bb31ae57d0f013be87dfa4b9cb4a     
adj.划成区域的,束带的v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的现在分词 );(价格、费用等)急升,猛涨
参考例句:
  • This small town has been zoned as a shopping area. 这个小镇已划作商业区。 来自《简明英汉词典》
  • They zoned the house into sleeping, sitting and dining rooms. 他们将房子区分成卧室、客厅和餐厅。 来自《简明英汉词典》
2 tumor fKxzm     
n.(肿)瘤,肿块(英)tumour
参考例句:
  • He was died of a malignant tumor.他死于恶性肿瘤。
  • The surgeons irradiated the tumor.外科医生用X射线照射那个肿瘤。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
5 distill Dskxt     
vt.蒸馏,用蒸馏法提取,吸取,提炼
参考例句:
  • This standard set determine the method of petroleum products distill.本标准规定了测定石油产品蒸馏的方法。
  • Distill the crucial points of the book.从书中提炼出关键的几点。
6 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
7 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
8 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
9 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
10 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴