英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

四签名 96琼诺赞·斯茂的奇异故事(6)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Well, I was never in luck's way long. Suddenly, without a note of warning, the great mutiny broke upon us.

唉,真是好景不长。突然间,大叛乱出人意料地爆发了。

One month India lay as still and peaceful, to all appearance, as Surrey or Kent;

前一个月,人们还和在祖国一样地安居乐业,

the next there were two hundred thousand black devils let loose, and the country was a perfect hell.

到下一个月,二十多万黑鬼子就失去了约束,把全印度变成了地狱一般。

Of course you know all about it, gentlemen--a deal more than I do, very like, since reading is not in my line.

当然,这些事你们几位在报纸上都已见过了,或者比我这个不识字的人还知道得多呢,

I only know what I saw with my own eyes.

因为我只知道我看到的事情。

Our plantation1 was at a place called Muttra, near the border of the Northwest Provinces.

我们靛青园的所在地叫作穆特拉,靠近西北几省的边缘。

Night after night the whole sky was alight with the burning bungalows2,

每天晚上烧房的火焰照得满天通红。

and day after day we had small companies of Europeans passing through our estate with their wives and children,

每天白天都有小队的欧洲兵士保护着他们的家小,

on their way to Agra, where were the nearest troops.

经过我们的靛青园开往最近驻有军队的阿格拉城去避难。

Mr. Abel White was an obstinate3 man.

园主阿勃怀特先生是一位固执的人,

He had it in his head that the affair had been exaggerated, and that it would blow over as suddenly as it had sprung up.

他以为这些叛变的消息不免有些夸大,他想不久就可平复下去,

There he sat on his veranda4, drinking whisky-pegs and smoking cheroots, while the country was in a blaze about him.

他还是照旧坐在凉台上喝酒吸烟,可是周围早已烽烟四起了。

Of course we stuck by him, I and Dawson, who, with his wife, used to do the book-work and the managing.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plantation oOWxz     
n.种植园,大农场
参考例句:
  • His father-in-law is a plantation manager.他岳父是个种植园经营者。
  • The plantation owner has possessed himself of a vast piece of land.这个种植园主把大片土地占为己有。
2 bungalows e83ad642746e993c3b19386a64028d0b     
n.平房( bungalow的名词复数 );单层小屋,多于一层的小屋
参考例句:
  • It was a town filled with white bungalows. 这个小镇里都是白色平房。 来自《简明英汉词典》
  • We also seduced by the reasonable price of the bungalows. 我们也确实被这里单层间的合理价格所吸引。 来自互联网
3 obstinate m0dy6     
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的
参考例句:
  • She's too obstinate to let anyone help her.她太倔强了,不会让任何人帮她的。
  • The trader was obstinate in the negotiation.这个商人在谈判中拗强固执。
4 veranda XfczWG     
n.走廊;阳台
参考例句:
  • She sat in the shade on the veranda.她坐在阳台上的遮荫处。
  • They were strolling up and down the veranda.他们在走廊上来回徜徉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴