英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

红发会 20开始调查(1)

时间:2021-09-09 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Well, Watson," said Holmes when our visitor had left us, "what do you make of it all?"

在客人走了以后,福尔摩斯对我说:"好啦,华生,依你看,这到底是怎么回事呢?"

"I make nothing of it," I answered frankly1. "It is a most mysterious business."

我坦率地回答说:"我一点也看不出问题来。这件事太神秘了。"

"As a rule," said Holmes, "the more bizarre2 a thing is the less mysterious it proves to be.

福尔摩斯先生说:"一般地说,愈是稀奇的事,一旦真相大白,就可以看出并不是那么高深莫测。

It is your commonplace3, featureless crimes which are really puzzling,

那些普普通通、毫无特色的罪行才真正令人迷惑。

just as a commonplace face is the most difficult to identify. But I must be prompt over this matter."

就像一个人的平淡无奇的面孔最难以辨认一样。但是,我必须立即采取行动去处理这件事。"

"What are you going to do, then?" I asked.

我回答他:"那么你准备怎么办呢?"

"To smoke," he answered. "It is quite a three pipe problem, and I beg that you won't speak to me for fifty minutes."

他回答说:"抽烟,这是要抽足三斗烟才能解决的问题;同时我请你在五十分钟内不要跟我说话。"

He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn4 up to his hawk-like nose,

他蜷缩在椅子里,瘦削的膝盖几乎碰着他那鹰钩鼻子。

and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird.

他闭上眼睛静坐在那里,叼着的那只黑色陶制烟斗,很象某种珍禽异鸟的那个又尖又长的嘴。

I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself,

我当时认为,他一定沉入梦乡了,我也打起瞌睡来;

when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.

而正在这个时候,他忽然从椅子里一跃而起,一副拿定了主意的神态,随即把烟斗放在壁炉台上。

"Sarasate plays at the St. James's Hall this afternoon," he remarked.

他说:"萨拉沙特今天下午在圣詹姆士会堂演出。

"What do you think, Watson? Could your patients spare you for a few hours?"

华生,你看怎么样?你的病人可以让你有几小时空闲的时间吗?"

"I have nothing to do to-day. My practice is never very absorbing."

"我今天没什么事。我的工作从来不是那么离不开的。"

"Then put on your hat and come. I am going through the City first, and we can have some lunch on the way.

"那么戴上帽子,咱们走吧。我们将经过市区,顺路可以吃点午饭。

I observe that there is a good deal of German music on the programme, which is rather more to my taste than Italian or French.

我注意到节目单上德国音乐很不少。我觉得德国音乐比意大利或法国音乐更为优美动听。

It is introspective, and I want to introspect. Come along!"

德国音乐听了发人深省。我正要做一番内省的功夫。走吧。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
2 bizarre 9tlzb     
adj.奇形怪状的,怪诞的
参考例句:
  • They saw a bizarre animal in the lake.他们在湖中看见一个奇怪的动物。
  • The building was of bizarre construction.这建筑构造奇异。
3 commonplace RXfyq     
adj.平凡的,普通的;n.寻常的事物,常见的事
参考例句:
  • Soon it will be commonplace for men to travel to the moon.人们去月球旅行很快就会成为常事。
  • What he has said is a mere commonplace view.他所说的不过是尘俗之见而已。
4 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  红发会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴