英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

铜山毛榉案 04当事人到访(1)

时间:2021-12-09 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As he spoke1 the door opened and a young lady entered the room.

话音未落,房门开处只见一位年轻的小姐走进房间。

She was plainly but neatly2 dressed, with a bright, quick face, freckled3 like a plover's egg,

她衣着朴素,但很整齐,面容生气勃勃、聪明伶俐,长着象鸻鸟蛋那样的雀斑,

and with the brisk manner of a woman who has had her own way to make in the world.

举动敏捷,像个为人处事很有主意的妇女。

"You will excuse my troubling you, I am sure," said she, as my companion rose to greet her,

"我肯定你会原谅我来打扰你的,"当我的同伴起身迎接她的时候,她说,

"but I have had a very strange experience, and as I have no parents or relations of any sort from whom I could ask advice,

"我磁上一件十分奇怪的事,由于我没有父母或任何其他亲属可以请教,

I thought that perhaps you would be kind enough to tell me what I should do."

我想也许你会好心告诉我该怎样办。"

"Pray take a seat, Miss Hunter. I shall be happy to do anything that I can to serve you."

"请坐,亨特小姐,我将会高兴地尽力为你服务。"

I could see that Holmes was favourably4 impressed by the manner and speech of his new client.

我看得出来福尔摩斯对这位新委托人的举止和谈吐有良好的印象。

He looked her over in his searching fashion,

他以探究的眼光打量了她一番,

and then composed himself, with his lids drooping5 and his finger-tips together, to listen to her story.

然后镇静下来,垂着眼皮,指尖顶着指尖,听她陈述事情的经过。

"I have been a governess for five years," said she, "in the family of Colonel Spence Munro,

"我在斯彭斯·芒罗上校的家里担任了五年的家庭女教师,"她说,

but two months ago the colonel received an appointment at Halifax, in Nova Scotia,

"但是两个月以前,上校奉命到新斯科舍的哈利法克斯去工作;

and took his children over to America with him, so that I found myself without a situation.

他带了他的几个孩子同往美洲,我便失了业。

I advertised, and I answered advertisements, but without success.

我登报寻找职业,并按报纸上的招聘广告前往应征,但都没有成功。

At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wit's end as to what I should do."

最后我积蓄的小小存款开始枯竭,我已到了毫无办法、不知道如何是好的地步。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
3 freckled 1f563e624a978af5e5981f5e9d3a4687     
adj.雀斑;斑点;晒斑;(使)生雀斑v.雀斑,斑点( freckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her face was freckled all over. 她的脸长满雀斑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Her freckled skin glowed with health again. 她长有雀斑的皮肤又泛出了健康的红光。 来自辞典例句
4 favourably 14211723ae4152efc3f4ea3567793030     
adv. 善意地,赞成地 =favorably
参考例句:
  • The play has been favourably commented by the audience. 本剧得到了观众的好评。
  • The open approach contrasts favourably with the exclusivity of some universities. 这种开放式的方法与一些大学的封闭排外形成了有利的对比。
5 drooping drooping     
adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词
参考例句:
  • The drooping willows are waving gently in the morning breeze. 晨风中垂柳袅袅。
  • The branches of the drooping willows were swaying lightly. 垂柳轻飘飘地摆动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴