英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

银色马 18

时间:2021-12-23 07:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“We don’t want any loiterers about here,” said he.

“I only wished to ask a question,” said Holmes, with his finger and thumb in his waistcoat pocket. “Should I be too early to see your master, Mr. Silas Brown, if I were to call at five o’clock to-morrow morning?”

“Bless you, sir, if anyone is about he will be, for he is always the first stirring. But here he is, sir, to answer your questions for himself. No, sir, no, it is as much as my place is worth to let him see me touch your money. Afterwards, if you like.”

As Sherlock Holmes replaced the half-crown which he had drawn1 from his pocket, a fierce-looking elderly man strode out from the gate with a hunting-crop swinging in his hand.

“What’s this, Dawson!” he cried. “No gossiping! Go about your business! And you, what the devil do you want here?”

“Ten minutes’ talk with you, my good sir,” said Holmes in the sweetest of voices.

“I’ve no time to talk to every gadabout. We want no strangers here. Be off, or you may find a dog at your heels.”

Holmes leaned forward and whispered something in the trainer’s ear. He started violently and flushed to the temples.

“It’s a lie!” he shouted. “An infernal lie!”

“Very good. Shall we argue about it here in public or talk it over in your parlour?”

“Oh, come in if you wish to.”

Holmes smiled. “I shall not keep you more than a few minutes, Watson.” said he. “Now. Mr. Brown. I am quite at your disposal.”

    “我们这里不准闲人逗留,”那个人说道。

    “我只想问一个问题,”福尔摩斯把拇指和食指插到背心口袋里说道,“要是明天早晨五点钟我来拜访你的主人赛拉斯-布朗先生,是不是太早了?”

    “上帝保佑你,先生,如果那时有人来,他会接见的,因为他总是第一个起床。可是他来了,先生,你自己去问他吧。不,先生,不行,如果让他看见我拿你的钱,他就会赶走我,假如你愿意给的话,请等一会。”

    福尔摩斯刚要从口袋里拿出一块半克朗的金币,听到①这话,随即放回原处,一个面容狰狞可怕的老人从门内大踏步地走了出来,手中挥舞着一支猎鞭。

    “这是干什么,道森?!”他叫喊道,”不许闲谈!去干你的事!还有你们,你们究竟来干什么?”

    “我们要和你谈十分钟,我的好先生,”福尔摩斯和颜悦色地说道。

    “我没有时间和每个游手好闲的人谈话,我们这里不许生①半克朗:合二先令六便士——译者注人停留。走开,要不然我就放狗咬你们。”

    福尔摩斯俯身向前,在他耳旁低语了几句。他猛然跳起来,面红耳赤。

    “扯谎!”他高喊道,”无耻谎言!”

    “很好。我们是在这里当众争论好呢,还是到你的客厅里谈一谈好呢?”

    “啊,要是你愿意,请吧。”

    福尔摩斯微微一笑。

    “我不会让你等很久的。华生,”福尔摩斯说道,“现在,布朗先生,我完全听你吩咐。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  银色马  英文小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴