-
(单词翻译:双击或拖选)
“Well, I told you just now that there is a cottage not far from our house. There is just a field between us, but to reach it you have to go along the road and then turn down a lane. Just beyond it is a nice little grove1 of Scotch2 firs, and I used to be very fond of strolling down there, for trees are always a neighbourly kind of thing. The cottage had been standing3 empty this eight months, and it was a pity, for it was a pretty two-storied place, with an old-fashioned porch and a honeysuckle about it. I have stood many a time and thought what a neat little homestead it would make.
“Well, last Monday evening I was taking a stroll down that way when I met an empty van coming up the lane and saw a pile of carpets and things lying about on the grass-plot beside the porch. It was clear that the cottage had at last been let. I walked past it, and then stopping, as an idle man might, I ran my eye over it and wondered what sort of folk they were who had come to live so near us. And as I looked I suddenly became aware that a face was watching me out of one of the upper windows.
“I don’t know what there was about that face, Mr. Holmes, but it seemed to send a chill right down my back. I was some little way off, so that I could not make out the features, but there was something unnatural4 and inhuman5 about the face. That was the impression that I had, and I moved quickly forward to get a nearer view of the person who was watching me. But as I did so the face suddenly disappeared, so suddenly that it seemed to have been plucked away into the darkness of the room. I stood for five minutes thinking the business over and trying to analyze6 my impressions. I could not tell if the face was that of a man or a woman. It had been too far from me for that. But its colour was what had impressed me most. It was of a livid chalky white, and with something set and rigid7 about it which was shockingly unnatural. So disturbed was I that I determined8 to see a little more of the new inmates9 of the cottage. I approached and knocked at the door, which was instantly opened by a tall, gaunt woman with a harsh, forbidding face.
“好,我刚才告诉你们,离我们住处不远,有一所小别墅。在我们住所和小别墅之间有一块田野,可是你要到小别墅去,就得沿大道走到对过,然后再绕到一条小路上去。就在小别墅那边,有一频繁茂的苏格兰枞树,我平常很喜欢在那里散步。因为,在树林中散步总是令人心旷神怡的。八个月来,这所小别墅一直无人居住,但这太可惜了。因为那是一座很漂亮的两层楼,有一道古式的游廊,周围到处是金银花。我经常在那里逗留,并且经常想,如果住在这里该是多么惬意啊。
“咳,上星期一傍晚,我走在这条路上,遇到一辆空篷车转到小路上,同时看到游廊旁草地上有一堆地毯和一些别的东西。很明显,这所小别墅终于租出去了。我走过去,象一个游手好闲的人那样停下来打量一番,想知道住得离我们这么近的究竟是什么人。可是我正在打量,突然意识到上面一扇窗户里有一张面孔也正在看着我。
“福尔摩斯先生,我当时不知道这张面孔的样子,可是,我背上似乎冒出了冷汗。我站得稍微远了一点,所以看不清面貌如何。不过这张面孔有点不自然而且不象人脸。这就是我那时的印象。我便急忙走向前去,以便把窥视我的那个人看得更清楚些。但我走近以后,那张面孔突然不见了,仿佛突然被拉到室内的暗处。我站了足有五分钟,仔细考虑这件事,打算把我得到的印象分析一下。我很难说明这究竟是一张男人的面孔,还是女人的,它离我太远了。可是这张面孔的颜色给我留下的印象却是很深的。它就象青灰色的白垩土一样,而且有点僵硬呆板,不自然得吓人。我心里很不安,便决心再去看看这所小别墅的新住户。我走近门前敲了敲门,立即有一个身材高大、体态削瘦的女人把门打开,这女人面容丑陋,令人生畏。
1 grove | |
n.林子,小树林,园林 | |
参考例句: |
|
|
2 scotch | |
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的 | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 unnatural | |
adj.不自然的;反常的 | |
参考例句: |
|
|
5 inhuman | |
adj.残忍的,不人道的,无人性的 | |
参考例句: |
|
|
6 analyze | |
vt.分析,解析 (=analyse) | |
参考例句: |
|
|
7 rigid | |
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的 | |
参考例句: |
|
|
8 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
9 inmates | |
n.囚犯( inmate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|