英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

马斯格雷夫礼典06

时间:2022-09-19 09:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“‘This was how it came about. I have said that the man was intelligent, and  this very intelligence has caused his ruin, for it seems to have led to an  insatiable curiosity about things which did not in the least concern him. I had  no idea of the lengths to which this would carry him, until the merest accident  opened my eyes to it.

“‘I have said that the house is a rambling1 one. One day last week—on Thursday  night, to be more exact—I found that I could not sleep, having foolishly taken  a cup of strong café noir after my dinner. After struggling against it until two  in the morning, I felt that it was quite hopeless, so I rose and lit the candle  with the intention of continuing a novel which I was reading. The book, however,  had been left in the billiard-room, so I pulled on my dressing-gown and started  off to get it.

“‘In order to reach the billiard-room I had to descend2 a flight of stairs and  then to cross the head of a passage which led to the library and the gun-room.  You can imagine my surprise when, as I looked down this corridor, I saw a  glimmer3 of light coming from the open door of the library. I had myself  extinguished the lamp and closed the door before coming to bed. Naturally my  first thought was of burglars. The corridors at Hurlstone have their walls  largely decorated with trophies4 of old weapons. From one of these I picked a  battle-axe, and then, leaving my candle behind me, I crept on tiptoe down the  passage and peeped in at the open door.

“‘事情是这样的:我已经说过,这个人很聪明,可是聪明反被聪明误,因为聪明使他对毫 不关己的事显得过分好奇。

我根本没有想到好奇心会使他陷得这样深,直到发生了一件纯属偶然的事情,才使我重视起 来。

“‘我说过,这原是一所凌一乱的庄园。上星期有一天,更确切地说是上星期四晚上,我在 吃过晚餐以后,极为愚蠢地喝了一杯非常浓的咖啡,很久不能入睡,一直闹到清早两点钟, 我感到毫无入睡的希望了,便起来点起蜡烛,打算继续看我没看完的一本小说。然而我把这 本书丢在弹子房了,于是我便披上睡衣走出卧室去取。

“‘要到弹子房,我必须下一段楼梯,然后经过一段走廊,那条走廊的尽头,通往藏书室和 槍库。我向走廊望过去,忽见一道微弱的亮光从藏书室敞开的门内射一出,这时你可想见我 是多么惊奇了。临睡前我已经亲自把藏书室的灯熄灭,把门也关上了。我自然首先想到这一 定是夜盗了。赫尔斯通庄园的走廊里的墙壁上装饰着许多古代武器的战利品。我从里面挑出 一把战斧,然后,丢一了蜡烛,蹑手蹑脚地走过走廊,向门里窥视。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
2 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
3 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
4 trophies e5e690ffd5b76ced5606f229288652f6     
n.(为竞赛获胜者颁发的)奖品( trophy的名词复数 );奖杯;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品;(用于比赛或赛跑名称)奖
参考例句:
  • His football trophies were prominently displayed in the kitchen. 他的足球奖杯陈列在厨房里显眼的位置。 来自《简明英汉词典》
  • The hunter kept the lion's skin and head as trophies. 这猎人保存狮子的皮和头作为纪念品。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  英文小说  回忆录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴