-
(单词翻译:双击或拖选)
“In the first place,” said Holmes, “I should like you to offer a reward— coming from yourself, for the officials may take a little time before they would agree upon the sum, and these things cannot be done too promptly1. I have jotted down the form here, if you would not mind signing it. Fifty pound was quite enough, I thought.”
“I would willingly give five hundred,” said the J.P., taking the slip of paper and the pencil which Holmes handed to him. “This is not quite correct, however, ” he added, glancing over the document.
“I wrote it rather hurriedly.”
“You see you begin, ‘Whereas, at about a quarter to one on Tuesday morning an attempt was made,’ and so on. It was at a quarter to twelve, as a matter of fact.”
I was pained at the mistake, for I knew how keenly Holmes would feel any slip of the kind. It was his specialty2 to be accurate as to fact, but his recent illness had shaken him, and this one little incident was enough to show me that he was still far from being himself. He was obviously embarrassed for an instant, while the Inspector3 raised his eyebrows4, and Alec Cunningham burst into a laugh. The old gentleman corrected the mistake, however, and handed the paper back to Holmes.
“Get it printed as soon as possible,” he said; “I think your idea is an excellent one.”
Holmes put the slip of paper carefully away into his pocket-book.
“And now,” said he, “it really would be a good thing that we should all go over the house together and make certain that this rather erratic5 burglar did not, after all, carry anything away with him.”
“首先,”福尔摩斯说道,“我想请你自己出一个赏格,因为官方要同意这笔款子,可能要 费一些时间,同时这些事情也不可能马上就给办。我已经起了个草,如果你不反对的话,请 你签字。我想,五十镑足够了。”
“我情愿出五百镑,”治安官接过福尔摩斯递给他的那张纸和铅笔,说道。“但是,这不完 全对,”他浏览了一下底稿,又补充了一句。
“我写得太仓促了。”
“你看你开头写的:‘鉴于星期二凌晨零点三刻发生了一次抢劫未遂案,’等等。事实上, 是发生在十一点三刻。”
我看到出了这个差错很痛心,因为我知道,福尔摩斯对这类疏忽,总是感到很尴尬。把事实 搞得很准确,是他的特长。可是他最近的病把他折腾得够呛,眼前这件小事,也足以向我表 明,他的身一体还远远没有复原。显然,他感到很窘。
警官扬了扬眉一毛一,亚历克-坎宁安则哈哈大笑起来。那个老绅士立即把写错的地方改正 了,把这张纸还给了福尔摩斯。
“尽快送去付印吧,”老坎宁安说道,“我认为你的想法是很高明的。”福尔摩斯却小心翼 翼地把这张纸收起来,夹在他的记事本里。
“现在,”他说道,“我们最好一起把这宅院仔细检查一下,弄清楚这个古怪的盗贼是否确 实没有偷走任何东西。”
1 promptly | |
adv.及时地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
2 specialty | |
n.(speciality)特性,特质;专业,专长 | |
参考例句: |
|
|
3 inspector | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
4 eyebrows | |
眉毛( eyebrow的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 erratic | |
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的 | |
参考例句: |
|
|