英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

赖盖特之谜12

时间:2022-09-19 09:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The J.P. shrugged1 his shoulders, and led the way into his own chamber2, which was  a plainly furnished and commonplace room. As we moved across it in the direction  of the window, Holmes fell back until he and I were the last of the group. Near  the foot of the bed stood a dish of oranges and a carafe3 of water. As we passed  it Holmes, to my unutterable astonishment4, leaned over in front of me and  deliberately5 knocked the whole thing over. The glass smashed into a thousand  pieces and the fruit rolled about into every corner of the room.

“You've done it now, Watson,” said he, coolly. “A pretty mess you've made of  the carpet.”

I stooped in some confusion and began to pick up the fruit, understanding for  some reason my companion desired me to take the blame upon myself. The others  did the same, and set the table on its legs again.

“Hullo!” cried the Inspector6, “where's he got to?”

Holmes had disappeared.

“Wait here an instant,” said young Alec Cunningham. “The fellow is off his  head, in my opinion. Come with me, father, and see where he has got to!”

They rushed out of the room, leaving the Inspector, the Colonel, and me staring  at each other.

“'Pon my word, I am inclined to agree with Master Alec,” said the official. “ It may be the effect of this illness, but it seems to me that—”

治安官耸了耸肩,领着我们走进他自己的卧室。室内的家具、摆设很简单、平常,是一间普 普通通的房间。当我们向着窗子走去时,福尔摩斯慢腾腾地走,以至他和我都落在了大家的 后面。一床一的旁边,有一盘桔子和一瓶水。我们走过一床一边时,福尔摩斯把身一子探到 我的前面,故意把所有这些东西打翻在地。玻璃瓶摔得粉碎,水果滚得到处都是,这惊得我 张口结舌!

“看你弄的,华生,”福尔摩斯沉着地说道,“你把地毯弄了个一塌糊涂。”

我慌乱地俯下一身来,开始拣水果,我知道,我的朋友想让我来承担责任,是有一定原因的 。其他人也一边拣水果,一边把桌子重新扶起来。

“哎呀!”警官喊道,“他到哪儿去了?”

福尔摩斯不见了。

“请在这里等一等,”亚历克-坎宁安说道,“我看,这个人神经有些不正常,父亲,你来 ,我们一起去看看他钻到哪里去了!”

他们冲出门去,警官、上校和我留在房里面面相觑。

“哎呀,我同意主人亚历克的看法,”警官说道,“这可能是他犯病的结果,可是我似乎觉 得……”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 carafe LTXy1     
n.玻璃水瓶
参考例句:
  • She lifted the stopper from the carafe.她拔出玻璃酒瓶上的瓶塞。
  • He ordered a carafe of wine.他要了一瓶葡萄酒。
4 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
5 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
6 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴