-
(单词翻译:双击或拖选)
“Mrs. Hudson has risen to the occasion,” said Holmes, uncovering a dish of curried1 chicken. “Her cuisine2 is a little limited, but she has as good an idea of breakfast as a Scotch-woman. What have you here, Watson?”
“Ham and eggs,” I answered.
“Good! What are you going to take, Mr. Phelps—curried fowl3 or eggs, or will you help yourself?”
“Thank you. I can eat nothing,” said Phelps.
“Oh, come! Try the dish before you.”
“Thank you, I would really rather not.”
“Well, then,” said Holmes, with a mischievous4 twinkle, “I suppose that you have no objection to helping5 me?”
Phelps raised the cover, and as he did so he uttered a scream, and sat there staring with a face as white as the plate upon which he looked. Across the centre of it was lying a little cylinder6 of blue-gray paper. He caught it up, devoured7 it with his eyes, and then danced madly about the room, passing it to his bosom8 and shrieking9 out in his delight. Then he fell back into an arm-chair so limp and exhausted10 with his own emotions that we had to pour brandy down his throat to keep him from fainting.
“There! there!” said Holmes, soothing11, patting him upon the shoulder. “It was too bad to spring it on you like this, but Watson here will tell you that I never can resist a touch of the dramatic.”
“赫德森太太很善于应急,”福尔摩斯把一盘咖喱鸡的盖子打开说道,“她会做的菜有限,可是象苏格兰女人一样,这份早餐想得很妙。华生,你那是什么菜?”
“一份火腿蛋,”我答道。
“太好了!费尔普斯先生,你喜欢吃什么,咖喱鸡还是火腿蛋?要不然,就请你吃你自己那一份吧。”
“谢谢你,我什么也吃不下去,”费尔普斯说道。
“啊,来吧!请吃一点你面前那一份。”
“谢谢你,我确实不想吃。”
“好,那么,”福尔摩斯调皮地眨了眨眼,说道,“我想你不会拒绝我的好意吧。”
费尔普斯打开盖子,他刚一打开,突然发出一声尖一叫,面色象菜盘一样苍白,坐在那里呆呆地望着盘内。原来盘内放着一个蓝灰色小纸卷。他一把抓起来,双眼直愣愣地看着,然后把那纸卷按在胸前,高兴得尖声喊叫,在室内如痴如狂地手舞足蹈起来,然后倒在一张扶手椅中,由于过分激动而软弱不堪,筋疲力尽。我们只好给他灌了一点白兰地,使他不至昏厥过去。
“好啦!好啦!”福尔摩斯轻轻拍着费尔普斯的肩膀,安慰他说,“象这样突然把它放到你面前,实在是太糟糕了,不过华生会告诉你,我总是忍不住想把事情做得带点戏剧一性一。”
1 curried | |
adj.加了咖喱(或咖喱粉的),用咖哩粉调理的 | |
参考例句: |
|
|
2 cuisine | |
n.烹调,烹饪法 | |
参考例句: |
|
|
3 fowl | |
n.家禽,鸡,禽肉 | |
参考例句: |
|
|
4 mischievous | |
adj.调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的 | |
参考例句: |
|
|
5 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
6 cylinder | |
n.圆筒,柱(面),汽缸 | |
参考例句: |
|
|
7 devoured | |
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
8 bosom | |
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的 | |
参考例句: |
|
|
9 shrieking | |
v.尖叫( shriek的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
11 soothing | |
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的 | |
参考例句: |
|
|