英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

巴斯克威尔的猎犬 夏洛克.福尔摩斯先生(3)

时间:2022-10-30 23:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Interesting, though elementary," said he as he returned to his favourite corner of the settee.

"There are certainly one or two indications upon the stick. It gives us the basis for several

deductions1."

“虽很简单, 但还有趣, ” 他说着就重新在他所最喜欢的那只长椅的一端坐下了 ,“手杖

上确实有一两处能够说明问题。 它给我们的推论提供了根据。”

"Has anything escaped me?" I asked with some self-importance. "I trust that there is nothing

of consequence which I have overlooked?"

“我还漏掉了什么东西吗? ”我有些自负地问道, “我相信我没有把重大的地方忽略掉。”

"I am afraid, my dear Watson, that most of your conclusions were erroneous. When I said that

you stimulated2 me I meant, to be frank, that in noting your fallacies I was occasionally guided

towards the truth. Not that you are entirely3 wrong in this instance. The man is certainly a country

practitioner4. And he walks a good deal."

“亲爱的华生, 恐怕你的结论大部分都是错误的呢! 坦白地说吧, 当我说你激发了我的

时候, 我的意思是说: 在我指出你谬误之处的同时, 往往就把我引向了真理。 但并不是说这

一次你完全错误了。 那个人肯定是一位在乡 村行医的医生, 而且他确是常常步行的。”

"Then I was right."

“那么说, 我的猜测就是对的了 。”

"To that extent."

“也只是到这个程度而已。”

"But that was all."

“但是, 那就是全部事实了 。”

"No, no, my dear Watson, not all -- by no means all. I would suggest, for example, that a

presentation to a doctor is more likely to come from a hospital than from a hunt, and that when the

initials 'C.C.' are placed before that hospital the words 'Charing5 Cross' very naturally suggest

themselves."

“不, 不, 亲爱的华生, 并非全部——决不是全部。 譬如说, 我倒愿意提出, 送给这位

医生的这件礼物, 与其说是来自猎人会, 倒不如说是来自一家医院; 由于两个字头‘C .C .’

是放在‘医院’ 一词(在英文中, 医院一词的字头也是H) 之前的。 因此, 很自 然的使人想

起了 Charing Cross 这两个字来。”

"You may be right."

“也许是你对了 。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deductions efdb24c54db0a56d702d92a7f902dd1f     
扣除( deduction的名词复数 ); 结论; 扣除的量; 推演
参考例句:
  • Many of the older officers trusted agents sightings more than cryptanalysts'deductions. 许多年纪比较大的军官往往相信特务的发现,而不怎么相信密码分析员的推断。
  • You know how you rush at things,jump to conclusions without proper deductions. 你知道你处理问题是多么仓促,毫无合适的演绎就仓促下结论。
2 stimulated Rhrz78     
a.刺激的
参考例句:
  • The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
  • The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
3 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
4 practitioner 11Rzh     
n.实践者,从事者;(医生或律师等)开业者
参考例句:
  • He is an unqualified practitioner of law.他是个无资格的律师。
  • She was a medical practitioner before she entered politics.从政前她是个开业医生。
5 charing 188ca597d1779221481bda676c00a9be     
n.炭化v.把…烧成炭,把…烧焦( char的现在分词 );烧成炭,烧焦;做杂役女佣
参考例句:
  • We married in the chapel of Charing Cross Hospital in London. 我们是在伦敦查令十字医院的小教堂里结的婚。 来自辞典例句
  • No additional charge for children under12 charing room with parents. ☆十二岁以下小童与父母同房不另收费。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  英文小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴