-
(单词翻译:双击或拖选)
"You've been so kind to us, sir, that I should like to do the best I can for you in return. I knowsomething, Sir Henry, and perhaps I should have said it before, but it was long after the inquestthat I found it out. I've never breathed a word about it yet to mortal man. It's about poor SirCharles's death."
“您对我们太好了 , 爵爷, 我愿尽我所能地来报答您。 我知道一件事, 亨利爵士, 也许我早就该说出来了 , 可是这还是在验尸之后很久我才发现的。 关于这件事我还没有向任何人提过, 这是一件和查尔兹爵士的死有关的事。”
The baronet and I were both upon our feet. "Do you know how he died?"准男爵和我两个人都站了起来。“你知道他是怎么死的吗? ”
"No, sir, I don't know that."
“不, 爵爷, 这个我可不知道。”
"What then?"
“那么, 你知道什么呢? ”
"I know why he was at the gate at that hour. It was to meet a woman."“我知道当时他为什么站在那门旁, 那是为了要和一个女人会面。”
"To meet a woman! He?"
“去和一个女人会面! 他? !”
"Yes, sir."
“是的, 爵爷。”
"And the woman's name?"
“那个女人叫什么? ”
"I can't give you the name, sir, but I can give you the initials. Her initials were L. L."“她的姓名我没法告诉您, 爵爷, 可是, 我可以告诉您那姓名的字头。 她那姓名的字头是L .L .”
"How do you know this, Barrymore?"
“这你是怎么知道的, 白瑞摩? ”
"Well, Sir Henry, your uncle had a letter that morning. He had usually a great many letters,for he was a public man and well known for his kind heart, so that everyone who was in troublewas glad to turn to him. But that morning, as it chanced, there was only this one letter, so I tookthe more notice of it. It was from Coombe Tracey, and it was addressed in a woman's hand."“啊, 亨利爵士, 您伯父在那天早晨收到了一封信。 他经常收到很多信件, 因为他是个闻名的人物, 而且还以心地善良著称, 因此, 无论是谁, 在发生困难的时候, 都喜欢求助于他。 可是那天早晨, 碰巧只有那一封信, 所以引起了我特别的注意。 那信是从库姆· 特雷西地方寄来的, 而且是女人的笔迹。”
"Well?"
“嗯? ”