-
(单词翻译:双击或拖选)
Fox News alert. Live look now in Brooklyn, New York. You can see a lot of demonstrators out there commemorating1 Juneteenth. They're walking across the Brooklyn Bridge chanting Breonna Taylor and George Floyd. This day 155 years after the last slaves were freed in America, gaining more attention of course than ever in the wake of the black lives matter protest that's been sweeping2 the nation along with heightened awareness3 and massive rallies all across America. Companies across the U.S. are now honoring Juneteenth as an annual holiday. Here now with more insights is Jack4 Brewer5. He is CEO and executive producer of the Brewer Group, a former NFL player for the Minnesota Vikings. Jack, welcome, and happy Juneteenth. Thanks for having me, Ed. I really appreciate it. You know, as I read your story, you grew up in Texas, this has deep meaning for you, tell us about your personal experience. I got to tell you, man, this is a joyous6 day. You know, all my life we celebrated7 Juneteenth and, you know, usually when I talk to African-Americans across the country a lot of people don't even understand or didn't before now understand the significance of this day. You know, my great-grandfather was a sharecropper. He was the first black man actually to come into my town, Grapevine, Texas, sharecropping. And so, this day always reminds me of that, it reminds me of my history. And so, you know, for a long time I've always hoped and dreamed that this would actually be a national holiday. And so, I'm pushing for that and it's just -- you know, it's a time that all Americans can reflect, right, not just reflect on the horrible institution of slavery -- Yeah. -- but reflect on how far we've come. I mean, this is truly a day we should all be celebrating. I still remember those barbecues at home in Texas and it really was a meaningful day.
福克斯新闻快讯,现在直播画面中看到的是纽约布鲁克林,我们可以看到许多人正在参加纪念六月节的游行活动。他们在布鲁克林大桥上游行,高喊布伦娜·泰勒和乔治·弗洛伊德的名字。155年前的今天,最后一名奴隶从美国获释,今天比任何一天都要备受瞩目,因为此前,全国都在进行“黑人的命也是命”抗议活动,人们都提高了意识、举行了大规模集会。如今,美国的公司都把六月节当成一年一度的假日。现在我们来听听杰克·布鲁尔的见解。他是布鲁尔集团的首席执行官兼执行制片人,也是前美国橄榄球联盟明尼苏达维京人队的球员。欢迎你,杰克,六月节愉快。感谢你能邀请我,爱德。非常感谢。我看了你的故事,你在得州长大,这对你来说意味深远,和我们说说你的个人经历。我想告诉你,这是个欢乐的日子。我一辈子都在庆祝六月节,我和全国各地的非裔美国人聊天时,发现许多人都不明白这一天的重要意义,也有人是现在才明白。我的曾祖父是个佃农。他是第一个来到我们镇子——德州格雷普韦恩的黑人佃农。因此,这一天总让我想起自己的成长历程。我一直都希望这一天能成为法定假日。为此我也在努力推行,所有美国人都该在这一天进行深思,不单单要思考可怕的奴隶制——嗯。——而且还要思考我们取得了多少进步。这的确是值得我们庆祝的一天。我还记得在得州家里的那些烧烤,这确实是有意义的一天。
And so, I'm just excited to see that the nation is finally getting around this holiday. Well, and the president said something similar in his statement today about the horrors of slavery but how far we have come. I know you're friends with the president, you just mentioned that you'd like to see Juneteenth be a federal holiday. What's your case to the president, why do you think this may help bring the country together? We need it, we need it right now, no more talking about it. This president has done so many amazing things for the African-American community with his policies, whether it's criminal justice reform, going against what everyone else did in the past. The same thing you just saw him do with police reform, the first president to actually use his executive powers to come in and reform the police departments. Now it's time to actually make this a national holiday. I remember growing up when MLK day, finally schools across the nation started being let out. It's time to do that same thing now. This holiday is meaningful for all Americans, we all know the horrible, horrific stories about slavery. But this is a time to rejoice. It's the time to show the world where America stands, how America stands up against racism8, against slavery, against oppression and really shows us where we're going for the future and that's celebrating the freedoms of all Americans, all colors, all shapes, sizes and colors.
看到整个国家都在庆祝这个节日,我十分激动。总统先生在他今天的讲话中也说到了类似的事情,关于恐怖的奴隶制以及我们取得了多少进步。我知道你是总统先生的朋友,你刚才提到,你很高兴能看到六月节能成为联邦假日。你为什么认为这能让整个国家团结起来?我们现在需要团结,不用再谈论这个话题了。总统先生制定了政策,为非裔美国人做了许多好事,比如刑事司法改革,这与过去其他总统的做法相反。同样地,他还进行了执法改革,他是第一个切实使用行政权、改革警局的总统。现在是时候把这一天设为法定假日了。我记得以前,全国的学校在马丁·路德·金纪念日那天都会放假。现在也该这样了。对所有美国人而言,这个假日都是很有意义的,我们都了解奴隶制的可怕故事。但这回该庆祝了,该向全世界展示出美国目前的状况,美国是如何反对种族歧视、反对奴隶制、反对压迫的,而且还要展示出我们未来的方向,我们是在为所有肤色、所有体型的美国人的自由而庆祝。
1 commemorating | |
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
3 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|
4 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
5 brewer | |
n. 啤酒制造者 | |
参考例句: |
|
|
6 joyous | |
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
7 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
8 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|