-
(单词翻译:双击或拖选)
But first, we go to our top story this evening and the importance of this moment for President Trump1. Joining me now is Kellyanne Conway, Counselor2 to the President. Kellyanne, thank you very much for being here. Thank you, Martha. Thank you. So, you hear those editorials, a lot of that sentiment out there today that says that the President sort of needs to shift, needs to understand that the moment has changed. And to meet people where they are in the country right now. What do you say to that? What I would say is that the three things are happening right now. We had a global pandemic that still is with us, Coronavirus cases. We have an economic crisis that the President is handling. And also, we have some social unrest, people calling for racial justice and the like. And so, this President is on top of all three in the following way. And Joe Biden is completely absent from the conversation, which is why his poll numbers are high. People are putting onto Joe Biden exactly what they want him to be, what they expect to be. They're gonna be sorely disappointed once they see him and they hear him time and again, there will be debates, there will be conventions. There will be opportunities for people to question Joe Biden about what exactly he would do on all these crises rather than just attack Donald Trump. You can't say, raise my hand, I'm not Donald Trump. Joe Biden had 40 years to make some significant changes that would have put us in a better position to deal with all of this. And Donald Trump has done a better job in less than four years.
首先,我们来看今晚的头条新闻,特朗普总统的重要时刻。和我连线的是总统顾问凯莉安·康威。凯莉安,感谢你能来。谢谢你,玛莎。谢谢你。你今天听到了这些社论和态度,说总统先生需要转变,需要明白已经时过境迁了,他现在还需要和国内的人打交道。你怎么看?我想说的是,现在正在发生3件事。我们依然需要应对全球新冠肺炎疫情。我们还正经历着经济危机,总统先生正在处理。而且我们还在应对社会动荡,人们呼吁种族平等。这位总统是这样处理这3个问题的。乔·拜登完全没有参与对话,因此他的民调支持率很高。人们把乔·拜登推成了他们想让他成为的样子。只要他们经常看到他、听到他的发声之后,他们就会非常失望的。以后会有多场辩论和大会。人们有机会去问乔·拜登,针对这些危机,你都做了什么呢,而不只是攻击唐纳德·特朗普。你不能举手说,我不是唐纳德·特朗普。乔·拜登曾有40年的时间来做出一些重大改变,能让我们处于应对这些问题的有利地位。唐纳德·特朗普在不到4年的时间里就做得比他好了。
But let me focus on the crises. Just yesterday and today, President Trump and Vice3 President Pence were dealing4 with the economic. The job production. Just today, the President signed an EO and had a really strong event here at the White House talking about re-skilling. We want to make sure that this is an economy that works for all Americans. So, you don't have to have a postgraduate5 degree or a college degree to get a job. If you have a skill set and a high school degree or a community college, you can go to work and support yourself. He has said time and again as President that he honors all types of jobs, all types of work. Secondly6, yesterday he was in Wisconsin overseeing a major Navy contract of billions of dollars. And the development, the first frigate7 in a while and maybe nine to be developed. That's the manufacturing basically he's brought back, and the Vice President today did the task, the Coronavirus Task Force. He did a full briefing. Everything that you're saying, OK, wait, everything that you're saying lays out the argument for why you think that the President is doing an excellent job in these areas. But it doesn't change what we're seeing in the polls, which is a disconnect. And this is something that people are talking about a lot in the country.
我们来聚焦危机。就在昨天和今天,总统特朗普和副总统彭斯在应对经济问题,单件生产问题。就在今天,总统先生签署了EO,而白宫也发生了重大事件,那就是对失业者再培训的讨论。我们想确保经济对所有美国人都有益。你不一定要有研究生学历或大学学历才能找到工作。如果你掌握一些技能并拥有高中学历或社区大学学历的话,你就可以去找工作养活自己。他经常说,作为总统的他尊敬所有类型的工作。第二,昨天他在威斯康星州审查海军签署涉及几十亿美元的大合同。第一艘护卫舰马上就要问世,接下来可能会再建9艘。这是他带回来的制造业生意,副总统今天也完成了冠状病毒工作组的任务。他完成了整场简报会。你说的所有事情,好,等一下,你说的所有事情都论证了你为什么认为总统先生在这些问题上表现得十分出色。但这无法改变民调支持率的结果,二者是割裂开的。国内的许多人都在讨论这个问题。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 counselor | |
n.顾问,法律顾问 | |
参考例句: |
|
|
3 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
4 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
5 postgraduate | |
adj.大学毕业后的,大学研究院的;n.研究生 | |
参考例句: |
|
|
6 secondly | |
adv.第二,其次 | |
参考例句: |
|
|
7 frigate | |
n.护航舰,大型驱逐舰 | |
参考例句: |
|
|