-
(单词翻译:双击或拖选)
I think Joe Biden, you've never seen a golf and exposure between two presidential nominees1. We get about a total of less than an hour, a week of Joe Biden and we get Donald Trump2 all day long. I think Biden should be at 70 percent because you can make him whatever you wanted to be. He showed up in Philly yesterday, which basically is his home area. It's where his campaign is nationally headquartered. And you would have thought it was a Trump appearance because there were more Trump signs than there were Biden signs. The enthusiasm is for Trump and people don't want to invite more destruction and change in a system that has so much of it now. All right. So, you know, one of the things that The Wall Street Journal points out is approval number, which is obviously different from the head-to-head polls. It says Mr. Trump refuses to acknowledge what every poll now says is true. His approval rating has fallen below 40 percent, 40 percent or below, I should say. That is George H.W. Bush and Jimmy Carter territory, they're the last two presidents to be denied a second term. As a career pollster, does the approval number give you concern when compared to those two former presidents? I would expect a president's approval rating to be lower than normal when we are in so many crises in this country. That doesn't surprise me at all. People want to point the finger somewhere. OK. And they certainly are pointing at Congress. Congress's approval rating is basically half of that. And I think it's because people see they don't even show up to work. They're not working with us. That's true.
你们没有见过两个总统候选人打高尔夫被曝光。乔·拜登只工作了一周,而特朗普整天都在工作。我觉得乔·拜登的支持率应该是70%,因为你们可以让他成为你们想让他成为的样子。他昨天在费城露面了,那里是他的竞选总部。你们可能会想,特朗普会出现在那里,因为特朗普的标志比拜登的多。人们的热情都是给特朗普的,而且人们不想让这个体系遭受更多的破坏与变化,因为它们已经足够多了。好。《华尔街日报》指出支持率和公开投票显然是不同的。它表示,特朗普先生拒绝承认投票结果的正确性。他的支持率下降至不到40%。这里是老布什和吉米·卡特的地盘,他们是最近的两位没有成功连任的总统。作为一名职业民意调查者,当把他与两位前总统的支持率相比较时,你会感到担忧吗?在我国危机如此之多的情况下,我希望总统先生的支持率比平常低。这根本没有让我感到惊讶,人们总想发出指责。好。他们自然是在指责国会,国会的支持率是一半。我认为这是因为人们没有看到他们在工作,他们没有和我们一起工作。对。
Secondly3, Martha, do you know what Donald Trump's approval rating was on the night he got elected president? Right about 40 percent, maybe 41, 42. But it was right in there. So, his electoral take is a good eight, nine, 10 points higher than the approval rating. I wrote a piece 18 years ago called The Unbearable4 Lightness of Approval Ratings. And Donald Trump was a successful billionaire businessman. So, I wasn't talking about him. I was talking about how the more juicy, meaty measures are. Who do you trust to rebuild the economy? Who do you trust on health care? Who do you trust to get? We now have 200 miles of wall, 200 judges. We're rebuilding the military, making sure our veterans are taken care of. And, yes, making sure that our states have the PPE they need, the ICU beds, the ventilator capacity, because we do see some spike5 ups -- OK. I've got to go. Particularly among 25 to 34-year-olds, some of whom went back to the bar, some of whom went back to work. And that's concerning. Most of them will recover. And most of them, I'm told, won't be in the hospitals for very long. Thank God. So, we're monitoring all of this -- We hope that's the case. But this will be a choice election. It will not be Trump or not Trump. It will be Biden -- It always is. It will be the future with Donald Trump, it will be the past. Joe Biden represents the past of 40 years and everybody knows it. Thank you, Martha. I've got to go. All right. Thank you. Thank you, Kellyanne. You know, a lot of people talking about a shift that is needed in tone. We'll see if that resonates ultimately or if it matters. Kellyanne Conway, thank you. Good to see you tonight.
玛莎,第二点在于,你知道唐纳德·特朗普在当选总统那晚的支持率是多少吗?40%左右,可能是41%、42%。他的选举团投票比支持率高8、9、10个百分点。我18年前写过一篇名为《支持率不能承受之轻》的文章。唐纳德·特朗普当时是一名成功的亿万富商,所以我没有在谈论他。我在谈论刺激而内容丰富的措施。你相信谁能重建经济和卫生保健?谁能赢得总统职位?我们现在有200英里的边境墙。我们正在重建军队,确保我们的老兵都能受到良好的照顾。还要确保我国拥有足够的个人防护设备、ICU病床、呼吸机,因为我们看到了一些突增——好,我得下线了。年龄段是25岁到34岁,一些人重回酒吧,一些人复工了。这令人担忧。大部分人都会恢复健康的。他们告诉我,大多数人都不会在医院里待很久,谢天谢地。我们都在密切关注这个——我们希望这样,但这是一个选择。结果只有两种:特朗普或不是特朗普。是拜登——一直是这样。我们的未来里有唐纳德·特朗普的存在,或者他存在于我们的过去。乔·拜登代表了过去的40年,我们所有人都知道。谢谢你,玛莎。我要下线了,好的,谢谢,谢谢你,凯莉安。许多人在谈论目前需要的这一转变信号,我们看看这是不是我们最终想要的结果,或者说这是否重要。凯莉安·康威,谢谢你,今晚见到你很高兴。
1 nominees | |
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 secondly | |
adv.第二,其次 | |
参考例句: |
|
|
4 unbearable | |
adj.不能容忍的;忍受不住的 | |
参考例句: |
|
|
5 spike | |
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效 | |
参考例句: |
|
|