-
(单词翻译:双击或拖选)
Previously1 on homeland...
《国土安全》前情回顾
Aayan,those were your relatives that were killed
阿亚安,在美国人轰炸的婚宴上
in the wedding party the Americans bombed.
遇害的是你亲戚
And the CIA chief who ordered that bombing is now dead.
下令轰炸的中情局站长死了
Does that feel like justice?
是他罪有应得吗
This mess in Islamabad, it's not just going away.
伊斯兰堡这烂摊子,不会轻易了断的
We need a new chief there. I'd like it to be me.
如果你要派新站长,那就派我吧
I need you here, permanently2.
我需要你长期待下来
Can't come as a surprise to you that, uh,
你又不是不知道
dad isn't pitching in as much as he said he would.
爸爸可不会像他说的那样照顾孩子
Well, what about the nanny?
那个保姆呢
She's great, when she's here.
她很棒,如果她在的话
We really need to talk.
我们真得谈谈
You don't remember me, do you? I'm the manager.
你不记得我了吧,那个管理员
Something funny?
好笑吗
It's okay. I hear it all the time.
没事,我听习惯了
Are you okay?
你没事吧
I thought I was until I found myself
开始我以为没事
beating the shit out of some idiot for no reason.
直到发现我毫无缘由地打了俩白痴
You know there was that case officer you told me about,
上次你跟我提到的那位情报官
the one who was fired in islamabad
你到伊斯兰堡时
about the same time you got there.
被开除的那个
Jordan Harris.
乔丹·哈里斯
No, Sandy didn't throw me out,
出卖我的不是珊迪
it was lockhart.
是洛克哈特
I flew all the way back here from Islamabad
我大老远从伊斯兰堡飞回来
to report an intelligence leak;
上报一起泄密事件
next thing I know, I'm finished.
结果我就被废了
Sandy had a dark asset
珊迪有个秘密线人
providing targeting information on terrorists.
向他提供恐怖分子的情报
He was out there trading top secret information.
他在那边买卖机密情报
Oh, please. To god knows who.
够了,交易对象身份不明
You knew what was going on there.
你们都清楚那边发生了什么
That makes you complicit.
你们是串通好的
In what? It's called treason.
串通什么,这算叛国罪
What do you want?
你想要什么
I want Islamabad.
我要去伊斯兰堡
We had a meltdown over there.
那边真是一团糟
I'm gonna need you to send some guys over
我需要你调遣些人手过去
who can make sure it doesn't happen again.
确保这种事不再发生
Anything you need.
尽管提要求
They're sending me back.
他们派我回去
I don't have a choice.
我别无选择
I don't believe you.
我不相信你
I'm so sorry.
对不起
I need to make a stop. Take a left on Faisal.
我得停一下,费萨尔清真寺左转
That's not the way to the embassy.
去使馆不是那条路
Then to the second intersection3, which is street ten.
然后去第二个路口,第十大街
Just do it, please. It's not a request.
请照办,这不是请求
Stop here.
停车
Somebody explain to me
谁能解释一下
what the hell Sandy Bachman was doing here without protection.
珊迪·巴克曼单枪匹马来他妈这里干什么
Wasn't that your job?
这不是你们的职责吗
Our job to what?
什么职责
Drive him, protect him,
接送他,保护他
Know where the fuck he was.
清楚他在什么他妈地方
He never had us drive him anywhere
他去哪儿都不让我们送
unless it was on official business.
除非是官方事务
Why not?
为什么
Mr. Bachman was not an easy guy to work with.
和巴克曼先生共事可不容易
Let's just leave it at that.
咱就此打住吧
Unlock it, please.
开门
I've had a long flight.
我舟车劳顿
don't make me debate this.
别让我为这事嚷嚷
All right, stay in the truck.
好,你们待车里
I'm not going further than that corner.
我不会走过拐角
Quinn, go!
奎恩,开车
Goddamn it, get off me! Sandy!
妈的,放开我,珊迪
Let's go.
我们走
Nice to see you again, Peter.
很高兴再见到你,彼得
I believe it was almost a year ago.
应该已经有一年了吧
You were looking to leave the agency then as well.
当时也是闹着要离开局里
That was different.
那不一样
How so?
怎么讲
I'd just shot and killed a kid.
那时是我枪杀了一个孩子
And now?
现在呢
Now I just want out.
现在我就想离开
I'm done.
我受够了
As I'm sure you're aware, it's not as simple as that.
相信你也知道,这事没那么简单
We need to certify4 that you're not a danger to yourself.
我们得确保不会对自己或他人
Or to others.
造成危险
Among other things.
还有其他一些事
You're talking about what happened at the diner.
你是说之前在餐厅的事
You fractured a man's cheekbone.
你把一个人的脸都打烂了
It says here 63 stitches.
这里写着缝了63针
I controlled myself for 12 fucking years.
我他妈12年都把自己控制得很好
I lost it once.
就失控了这一次
Once.
就一次
Once is all it takes.
一次就够了
It won't happen again.
不会再有下次了
Last time you were in here, you talked about nightmares.
上次你来的时候,说到了噩梦
Seeing your first kill over and over again,
说是反复梦到你第一次杀人的情景
his head disappearing in a puddle5 of mud.
那人的头消失在了泥潭里
Look, I snapped.
听着,我短路了
What more do you want me to say?
你还想让我说什么
Obviously, we need to talk about recent events in Islamabad.
显然,我们得谈谈最近在伊斯坦堡的事
Obviously.
显然
What about the two men you killed on the ground there?
你在现场杀死的那两个人呢
What about them?
他们怎么了
Do you think about them?
你想过他们吗
I do not.
没有
I think about Sandy and Carrie and the choice I made.
我想的是珊迪和卡莉,还有我做的选择
Carrie Mathison?
卡莉·麦吉森吗
Yes.
对
She came up a lot last time we talked.
上次我们谈话时,你提了她很多次
I don't remember.
我不记得了
You said she was one of the reasons
你说她是你想离开
you wanted out of Dar Adal's group.
达尔·阿德尔小组的原因之一
Maybe she was.
也许是的
She didn't approve of targeted assassinations6?
她不赞成定点暗杀吗
No, I was the one having the problem, not her.
不,是我不赞成,不是她
The agency is worried you might
局里担心也许有一天
want to talk about all that one day.
你会跟人说起这一切
Well, you tell them not to worry...
你告诉他们别担心
I know what I agreed to.
我知道自己当初的承诺
And what about Carrie?
那卡莉呢
What about her?
她怎么了
You just said you had a choice to make in that car.
你刚才说你在那车里要做一个选择
You chose her.
你选了她
Is that a question?
这是个问题吗
Are the two of you romantically involved?
你们有恋爱关系吗
What?
什么
Answer.
回答我
Please.
请回答
I don't see what that has to do with anything.
我不明白这跟整件事有什么关系
Let me be the judge of that.
有没有关系交给我来判断吧
You know what?
知道吗
Fuck this.
去他妈的
Thank you, ma'am.
谢谢,女士
Have a good day.
祝您愉快
Where is everybody?
人都去哪了
What do you mean?
什么意思
We have a full staff meeting scheduled for 9:30.
我们九点半要开全员大会
The first I heard of it.
我之前没听说过啊
Shouldn't take long to gather the troops though,
不过应该不难集合队伍
with the lockdown still in place.
毕竟还在防范禁闭期
Lockdown?
防范禁闭
Yeah, nobody in or out of the embassy.
对啊,没人能进出大使馆
Where's Redmond?
雷蒙德呢
In with the ambassador.
里面,跟大使在一起
Ah, good morning.
早上好
Ambassador.
大使
航班怎么样,有点颠簸
Got to admit, you're the last person I expected to see here.
我得承认,你是我在这儿最不想见的人
I assume you got my cable. I did.
你应该收到我的电报了吧,收到了
What happened to my 9:30 staff meeting?
那我九点半要开的员工大会呢
Since we don't have much new to report,
反正我们没什么新情况要汇报
I thought I would just catch you up myself.
我就想还是自己来跟你说好了
Well, how about we stick to my plan?
要不还是按我的原计划来吧
I expect everybody downstairs in 15 minutes.
所有人15分钟后在楼下集合
Tell Dennis we're on for tonight.
告诉丹尼斯我们今晚见
I will.
我会的
I think he's feeling a little blindsided.
他可能觉得你有点耍阴招
Yeah?
是吗
I guess we're all surprised to learn you got Sandy's job.
估计大家都没想到你得到了珊迪的位子
No one regrets his death,
没人比我对他的死
or the airstrike on Dande Darpa Khel, more than me.
或者丹德达巴科尔的那场空袭,更后悔
Regret it or not,
先不论是否后悔
U.S.-Pakistan relations are
美国和巴基斯坦的关系
2011年美军突袭阿伯塔巴德杀死了本·拉登,at their lowest point since the raid on Abbottabad.
达到自阿伯塔巴德突袭之后的最低谷
And at a time that we can least afford it.
迟早我们会无法承受这种后果
Well, how, may I ask,
请问
is an embassy-wide lockdown helping8 that situation any?
整个大使馆的防范监禁对情况有什么帮助
I have to put the safety of my country team first.
我得优先保证我国人员的安全
I need my guys back out on the street.
我的人也得出外勤啊
Not gonna happen.
这个不行
I was thinking... I was hoping...
我曾以为... 我曾希望...
That you and I could work this out together.
你我能一起把事情解决
Two sensible women cutting through all the bullshit?
两个明智的女人开诚布公吗
Well, something like that.
差不多就那个意思
I wish it were that simple.
能这么简单就好了
Good morning.
早
Thank you all for being here on such short notice.
谢谢你们能这么快就到齐
Okay, I'll dive right in.
好了,我直奔主题
Who can tell me something about Jordan Harris?
谁能和我说说乔丹·哈里斯
What, no opinions?
怎么,没想法吗
Come on, you guys worked with him for 18 months.
拜托,你们和他共事了十八个月
What do you want to know?
你想知道什么
Do you share his suspicions about Sandy Bachman?
他有和谁说过他对珊迪·巴克曼的怀疑吗
What suspicions?
什么怀疑
That, in exchange for upper-tier targeting information,
为了交换更高级的目标情报
he was passing secrets to somebody inside the s-wing
他向巴基斯坦情报机构中的某个左派人物
of Pakistani intelligence.
透露机密
Harris is an asshole.
哈里斯是个傻逼
Yeah, but is he right?
对,但他是否正确呢
Sandy's intel was consistently good.
珊迪的情报一直很准
Maybe it was too good.
也可能太准了
I mean, how else was he getting
他有什么别的办法
exact targeting coordinates9 on bad guys
能精确定位坏人的位置
we'd lost track of for years?
而我们数年追踪却毫无发现
Look, I get it.
我明白的
Nobody wants to admit the possibility he was spying
没人愿意承认他可能在自己眼皮底下
right under our noses...
搞间谍活动
Young lady, let's have a chat.
女士,我们谈谈吧
Sit down, John.
坐下,约翰
I was about to say...
我要说的是
I'm the one to blame.
这事的责任在我
I wanted to believe in Sandy more than anyone.
我比任何人都更愿意相信珊迪
But blame right now is beside the point.
但现在的重点不是去责怪谁
In light of what Harris told me,
根据哈里斯告诉我的情报
we have to reconstruct the events leading to Sandy's death.
我们得重新梳理导致珊迪死亡的所有事件
What was he doing outside the embassy that day?
那天他在大使馆外做什么
Who was he meeting with?
他和谁见面
And were they really passing secrets back and forth10?
还有他们真的在交换机密吗
Yes?
什么事
None of this is gonna be easy if we're confined to campus.
如果我们继续被困在使馆,这事没法办
What's your name?
你叫什么名字
Hensleigh. Alan hensleigh.
汉斯林,阿伦·汉斯林
Yeah, I'm working on that, Alan.
是的,这事我会解决的,阿伦
Expect the lockdown to be lifted by tomorrow.
期望明天就能解除禁闭
And get me the transport log
还有请给我过去五天的
for the last five days and a pouch11, please.
用车日志和一个文件袋
Okay, John. You and I are gonna have that chat now.
好了,约翰,现在我们可以谈谈了
You were given a directive to make yourself useful to me
在我要求或者需要你做某件事时
in any way I request or require.
你的职责是照办
That doesn't give you license12 to breeze in here
这也不代表你就能随随便便进来
and take a dump on my station.
然后在我的情报站里作威作福
My station.
这是我的情报站
And either you comply, or I'll have the marines remove you
你要么服从,要么我就让陆战队
from the embassy and put you on the next plane home.
请你出大使馆,乘下一趟飞机回家
How did you swing this?
你是怎么办到的
Swing what?
办到什么
Four days ago, I got the call tapping me as chief.
四天前,我接到电话说会选我为站长
Then yesterday, Lockhart suddenly
然后昨天,洛克哈特突然
reverses his decision.
撤销了决定
What? That's a perfectly13 innocent question.
怎么,这个问题毫无恶意
You really want to know how I did it?
你真想知道我是怎么做的吗
I asked nicely.
我真诚的请求他
Oh, and, John?
还有,约翰
Clean yourself up.
把自己收拾干净
I can smell the booze from here.
我站这里都能闻到你身上的酒气
So, who are you avoiding?
你在躲着谁
This guy from work.
工作上的人
Your boss?
你老板吗
Was. He thinks he still is.
曾经的,他觉得自己还是我老板
I'm quitting my job.
我要辞职了
Okay.
好吧
Something happen?
出事了吗
A lot of things happened.
出了很多事
You seem worried.
你好像很担心
They don't... like quitters.
他们不喜欢辞职的人
Might be a problem.
这倒是个麻烦
You're gonna need them for a good recommendation.
你需要他们在推荐信里美言几句
Yeah, well, as long as they don't kill me, I'll be happy.
他们不把我杀了,我就挺高兴了
Joke.
开玩笑的
So, uh, what are you gonna do?
那你打算怎么办
What do you mean?
什么意思
I mean next.
下一步
Something different.
干些别的事
Do you have any marketable skills?
你有什么谋生技能吗
Marketable? I don't know.
谋生嘛,我不知道
Any skills?
技能呢
Not really.
没有
Do you have a degree?
你有学历吗
You mean, like, a college, grad school thing?
你是说大学,高校什么的吗
Yeah, generally that's what it means.
对,大概就是这个意思
No. Really?
没有,真的吗
I'm shocked.
我很惊讶
Why? I don't know.
为什么,我不知道
You seem...
我感觉你...
Sophisticated.
很有深度
With your half gallon of schnapps there, of course.
再喝2斤烈酒,那是相当有深度
You're not gonna get that, huh?
你不要接吗
I need to go to the Sadirah hotel.
我要去萨迪拉大酒店
We're in lockdown, ma'am.
我们处于防范禁闭中,长官
According to the transport log, limited pouch runs
我看过派车日志,偶尔去盟友使馆送信
to allied14 embassies are cleared.
是没有问题的
Rolling drop at the Sadirah and then on to the Swedish Embassy
先在萨迪拉停一下,然后去瑞典大使馆
to deliver this.
送这个
ISI.
三军情报局(巴基斯坦最高间谍机构)
They sit out here waiting for us in shifts.
他们轮流蹲守盯着我们
We can't go anywhere without them.
我们走到哪,他们跟到哪
Forget the embassy.
不去瑞典使馆了
Just dump me at the Sadirah and wait for me there.
把我扔到萨迪拉,你们等着就行了
Want to share with us where you're going?
能告诉我们你去哪吗
I'll never be more than ten minutes away.
我不会离开你们超过10分钟的路程
If I need you, I'll call.
有需要我会打电话的
I shouldn't be more than an hour.
我一小时内回来
Fara.
法拉
Hey, Carrie.
卡莉
How was the trip in?
旅途还顺利吧
Fine.
还行
Taxi from the airport was a little hairy.
机场的计程车有点吓人
Been working on the accent.
口音改了啊
Good. -Good?
不错啊,何止不错
It's flawless.
是完美无瑕
Hello, Max.
你好,麦克斯
Evening, governor. Pip, pip. Cheerio.
晚上好,州长,噼噼,再见
Where's Parvez and Qadir?
帕尔韦兹和卡迪尔在哪里
They're prepping the van. You want me to bring them up?
他们在准备面包车,让他们上来吗
No, let them finish.
不,让他们干吧
Are we up on the kid yet? Yeah.
你们找到那孩子了吗,找到了
He's back at school.
他回学校了
Seems to be trying to get back to his life.
貌似打算让生活回到正轨
Which is pretty impressive after, you know...
挺让人佩服的,鉴于之前发生的那些事...
Where is he now? In class.
他现在在哪里,在上课
When are we making the approach?
我们什么时候去跟他接触
Tomorrow morning.
明天早晨
Talk me through it.
给我详细讲讲
It's gonna take place at the medical college
会面地点是医学院
In the office of his advisor15,
他导师的办公室
where we think he'll feel safe and respected.
那里让他觉得安全,并且受到尊重
Smart. Who's the advisor?
聪明,导师是谁
Dr. Malik Gorshani.
马利克·格尔沙尼博士
He's chief of their neurology department.
他是神经学院的院长
Neurology-- that's the nervous system, right?
神经学,是研究神经系统的吧
That's... perfect.
真是好极了
Why? You're nervous?
怎么,你紧张吗
Well, of course.
当然了
It's the start of an operation. It's good.
这是行动的开端,这挺好的
It's good to be nervous. It keeps you focused.
紧张是好事,能让人集中精力
My heart's going like a steam engine.
我的心里好像揣了台蒸汽机
Use that energy.
释放那些能量
You're a journalist; this is your chance at a big story.
你是记者,这是写重要报道的机会
The best operations are 90% true.
最佳方式是带有90%的真实性
Right, you are recruiting him,
没错,你要去招募他
just not for the reason that he thinks.
就是原因和他想的不一样
And don't press too hard.
但别逼太紧
The objective is a follow-up meeting, nothing more.
目的是继续见面,仅此而已
How could he say no?
他怎么会拒绝你呢
Max. Well...
麦克斯,没错
It is a seduction, Fara.
确实是要勾引他,法拉
There's just no way around it.
别无他法
Make physical contact if you can.
尽可能地身体接触
Touch his shoulder. Put a hand gently on his arm.
拍拍肩膀,轻抚他的胳膊
You're gonna do fine, Fara.
你一定行的,法拉
Don't worry.
别担心
I got to get this.
我得接这个电话
It's my dad.
是我爸打来的
She gonna be okay?
她还好吗
Be careful out there, Max.
在外面要小心,麦克斯
The streets are crawling with ISI.
街上都是三军情报局的人
And you're without official cover.
而且你们没有官方身份掩护
What about the embassy?
大使馆知道吗
Totally in the dark.
完全不知道
Langley?
总部呢
Langley knows, but they can't help you out
总部知道,但如果你们出了事
if you get in trouble.
他们也救不了你们
Then we won't.
那我们就不出事
All right, all right! I'm coming.
好了,别敲了,马上来
I told you to go fuck yourself, not come for breakfast.
我告诉你滚蛋,不是来吃早餐
Come on, Peter! Let me in.
开门,彼得,让我进去
I brought donuts.
我带了甜甜圈
Just you.
只准你进
Whatever you say.
你说了算
I won't go to Langley, so Langley comes to me.
我不去中情局,中情局就来找我
Is that what this is?
是这样吗
Can you not accept that I'm genuinely concerned about you?
你就不信我只是单纯关心你
那干嘛带着个大猩猩
Jay? He's just my driver.
杰伊吗,他只是我的司机
Well, I appreciate the concern,
好吧,你的心意我领了
but I'm fine, thank you.
但我没事,谢谢
So I can see.
我看得出来
So I had a few beers.
我只是喝了几罐啤酒
I need help sleeping. Big deal.
我喝酒助眠,这没什么
The group takes care of its own.
组织得照顾好自己
You know that, and you know why.
你清楚也明白原因
I don't belong to you, or to the group,
我不属于你,也不属于组织
or to anyone anymore.
也不再属于任何人
Once a scalp hunter, always a scalp hunter.
一日为娼,终生为妓
Isn't that what they say?
他们不是这么说的吗
That's what you say.
那是你说的
That and "You're my guy, Peter."
还有那句, "你是我的人了,彼得"
Well, I invested a lot of time and money in you.
好吧,我在你身上花了这么多时间金钱
I'm sorry to disappoint.
抱歉让你失望了
You should be sorry.
你是该抱歉
Those morons17 in the diner didn't deserve that.
餐厅里那两个蠢货不应该被打成那样
All right, so what now?
好吧,那现在怎么办
Simple.
很简单
Convince me that you can keep your shit together from now on.
向我证明你从现在开始打起精神
Or else what?
不然呢
I believe they call it "Retraining."
不然他们会对你进行"再训练"
Of course, we both know
当然,我们都知道
the real explanation for all this.
这一切的真正原因
What's that?
是什么
This isn't about PTSD.
不是因为创后应激障碍
It's about your feelings for Carrie Mathison.
而是因为你对卡莉·麦吉森的感情
Are you fucking kidding me?
你开什么玩笑
If she hadn't been in that car,
要不是她在车里
Sandy Bachman would be alive today.
珊迪·巴克曼现在还活着
That really what you think?
你真是这么想的
Tell me I'm wrong.
告诉我,我说错了
You're wrong.
你说错了
I did all I could, and you can watch it online for fuck's sake!
我尽力了,你他妈在网上都能看到
I've seen it!
我看到了
The whole fucking agency's seen it.
局里的人都他妈看到了
You took your eye off Sandy to save Carrie.
你为了救卡莉对珊迪视而不见
You left him to be beaten to death in the str...
你留他在街上被活活打死
Well done, Peter.
干得好,彼得
I knew you weren't that far gone.
我知道你还没失控到那个程度
Get the fuck out of here.
赶紧他妈滚
Have a nice life.
你自己好好过
You all right?
你没事吧
Who was that?
刚刚那是谁
No one.
谁也不是
At langley, I was stretched out
在兰利的时候,有一次
in the lobby of the Commodore hotel.
我躺在海军准将酒店的大厅里
Who was that awful night manager?
那个吓人的夜班经理是谁
He was Austrian? Edward something?
澳洲人,叫艾德华什么的
Amadeus.
阿玛迪斯
Edward Amadeus. Right.
艾德华·阿玛迪斯,就是他
What a creep.
真是个神经病
"Would you like a view of the sea, or the war?"
"您是想观赏海景还是观战啊"
Saul.
索尔
Hello, Carrie.
你好,卡莉
What's going on?
这是怎么回事啊
Didn't you see your new security team?
你没看到新的保安队伍吗
They're right outside, unloading their gear.
他们就在外面卸装备呢
Well, I hardly expected you to hand deliver them.
我没想过你会亲自把他们送过来
Listen, I'll catch you later.
这样吧,我们稍后再谈
No, no. Please.
别,别,别
I didn't mean to interrupt.
我无意打搅你们
Not at all.
没关系
It was great to see you.
很高兴见到你
You, too. Carrie.
我也是,卡莉
You lucked out with her.
跟着她算你交上好运了
She's one of the good ones.
她为数不多的好人之一
Walk with me, will you?
跟我走走,好吗
What the hell, Saul?
你搞什么,索尔
So, you're not so happy to see me?
看见我你很不开心是吗
I am not.
是的
Can I ask why?
能问下原因吗
I just got here myself.
我刚刚独自来到这里
I've got enough on my plate
要处理的事已经够多了
without being responsible for the safety of a former director.
现在还要负责前任局长的安全
I'm only here for a few days.
我就在这儿待几天
All right. A week.
好吧,一个星期
You should've called first.
你应该提前打个电话通知我
You're right, I should've. But now that I'm here...
确实是该先通知你,但我都来了...
Now that you're here,
你是来了
it looks like I've reached out to you for help.
但感觉像是我向你主动求助似的
That's not exactly the message I want to send.
我不想让其他人这么觉得
Well, now that I'm here, do you need my help? No.
我来了,你需要帮忙吗,不需要
Yes.
需要
What can I do?
有什么我能帮忙的
One thing, and then promise me you'll go home.
就一件事,你要答应我做完就回去
I promise.
我答应你
The Ambassador's got the embassy locked down.
大使宣布整个大使馆进入防范禁闭
I need your friend to lift the order
我想让你的朋友帮忙撤令
so my case officers can get back to work.
让我的情报官重新回到岗位上工作
Done.
没问题
Hello, Aayan.
你好,阿亚安
Aayan, this is Fara Sassani,
阿亚安,这位是法拉·萨桑尼
The journalist from London I was telling you about.
我之前跟你说过的那个伦敦来的记者
Nice to meet you.
很高兴见到你
Nice to meet you.
我也很高兴见到你
Dr. Gorshani.
格尔沙尼博士
Well, you're a brave young man.
你是个勇敢的年轻人
Thanks for meeting me.
谢谢你肯见我
The only reason I'm here is
我来跟你见面
because dr. Gorshani insisted that I meet with you.
是因为格尔沙尼博士坚持这样
Okay.
好吧
No, not "okay."
不,不好
Done that. Met you.
好了,见完面了
I'm gonna go now.
我可以走了
Aayan, please.
阿亚安,别这样
I've come a long way.
我大老远跑过来的
You don't understand.
你不明白
Even if you are who you say you are,
即使你的身份是真的
I can't talk to you.
我也不能跟你谈
What do you mean, if I am who I say I am?
什么叫我的身份是真的
Are you in some kind of trouble?
你遇到什么麻烦了吗
I have to go.
我得走了
Aayan, please.
阿亚安,别这样
Sorry.
对不起
Don't be. We don't have to do this now, if you don't want to.
没事,你现在不想谈也没关系
We can meet tomorrow. Or next week.
我们可以约在明天谈,下星期也行
Just please, please leave me alone.
拜托了,别再烦我了
Please.
求你了
It's under the seat!
在座位下面
It's not here!
没有
Fuck!
妈的
Help!
救我
Get off me!
放开我
Carrie!
卡莉
Help me! Quinn!
救我,奎恩
Carrie, no!
卡莉,不要
Can't just leave him here!
不能丢下他
He's gone! There's nothing we can do!
他完了,别白费力气
Now, get down!
快趴下
You couldn't get through to him because he was scared?
你没能让他开口,因为他害怕
He wasn't just scared, he was terrified.
他不仅是害怕,他是吓坏了
What were his exact words?
他原话怎么说
It wasn't what he said, it was the look on his face.
不在于他说了什么,而是他脸上的表情
I felt so bad for him.
真替他难过
The thing is, he just got more valuable.
问题是他现在对我们至关重要
The fact that he's being told to shut up means
他之所以被封口是因为
he knows something or saw something.
他知道或者看见了些什么
What about a second approach?
能再联系他一次吗
Happy to try, but I doubt the result would be any different.
我倒是乐意去试,不过估计没用
Is a snatch and grab out of the question?
强行抓人问话呢
No way I get authorization18 to interrogate19
他是这场悲催的暗杀行动的唯一幸存者
the only surviving victim of a botched kill mission.
想要拿到对他的审问授权谈何容易
What then?
那怎么办
Let me think on it.
让我想一想
Best view in Islamabad.
伊斯兰堡的最佳景色
Which isn't saying much.
也就不过如此
I thought you were gonna join us for dinner.
我以为你会和我们一起吃饭
I got busy.
我有事要忙
Yeah, I heard.
我听说了
If you've got something to say, just say it.
你如果有事找我,不妨直言
You were outside the embassy,
你违抗我的命令
离开了大使馆
Who told you that?
谁告诉你的
Redmond?
雷蒙德
No.
不是
Really.
真的
How about we start again, you and me?
咱们俩从头开始吧
Funny. Saul just suggested the same thing.
有意思,索尔也这么建议
And?
你觉得呢
Hey, I'm all for it.
我双手赞同
He likes you, Saul does.
索尔喜欢你
He doesn't like many people.
能让他喜欢的人可不多
Well, I should hope so.
真要是这样就好了
We almost got married once.
我们之前差点就结婚了
What?
什么
We were young, we were stupid, it was Beirut.
在贝鲁特(黎巴嫩)的岁月,年少轻狂
Thank god we came to our senses.
谢天谢地我们后来都清醒过来
He never said a word.
他从来没提过
他真是讳莫如深
But I want you to know I'm not doing it for him.
不过你要知道,我做这件事不是为了他
Doing what?
做什么事
Rescinding22 the lockdown.
解除防范禁闭
You're not?
不是为了他
I'm doing it because you were right.
我做这件事是因为你是对的
I can't complain about bad relations with Pakistan,
我不能抱怨着和巴基斯坦的恶劣关系
while at the same doing nothing to make them better.
又不想办法改变这种状况
Thank you. Well, don't thank me yet.
谢谢,别忙着谢我
I want enhanced security measures in place first,
首先我要加强这里的安保措施
and I want daily updates from you.
我还要你每天向我汇报
In person. Deal.
亲自汇报,成交
Smoke another with me?
陪我再抽一根
Sure.
好
What are you doing?
你在做什么
You okay?
你没事吧
You went out pretty hard last night.
昨晚你醉的不省人事
I was worried.
我很担心
What are you doing?
你在做什么
Just policing the area a little bit.
收拾一下这个地方
I see that.
我看到了
You know, dust quickly becomes dirt,
灰尘很快就变成污垢
and then before you know it,
不知不觉
you owe me your entire security deposit.
你的押金就得全归我了
Can you just stop?
你能不能有个消停
What? Cleaning?
什么,你指打扫
Talking.
闭嘴
Did I do something wrong here?
我做错了什么事吗
No, I just think you should leave now.
没有,不过你该走了
Okay, I'll go.
好,我走
Okay.
好
I'll get my stuff.
我去拿我的东西
Can I say something before I go?
走之前能说两句吗
All this-- it has to do with that CIA guy on the news, right?
这一切都跟那个被杀的中情局站长有关吧
Couldn't help overhear.
不小心听到的
You don't know what you heard or didn't hear.
你不知道自己听到什么,没听到什么
Do you understand?
你明白吗
Jesus!
天呐
Peter, you're scaring me.
彼得,你吓到我了
You should be scared.
你应该害怕
These people do not fuck around.
这帮人不是他妈闹着玩的
What I wanted...
我想要...
to say to you...
跟你说的是...
Is that nobody should have to go through what you went through.
任何人都不应该承受,你所承受的那些事
Nobody.
任何人
And if that guy shows up here again, I'd say it to his face.
如果那个人再次到访,我会当面这样讲
I'd like to see that.
我真想看到那场景
I really would.
我真的想
I went to the store, you know.
我去了超市
There's, um... A, uh, roast chicken
烤鸡在冰箱里
in the fridge and some eggs and cereal,
还买了鸡蛋和麦片
you know, to go along with your liquid diet.
给你当下酒菜
And, um...
还有...
Whoever carrie is...
不管那位卡莉是谁...
she's a lucky girl.
她是个幸运的女孩
Morning.
早上好
Lockdown is lifted.
防范禁闭解除了
Hallelujah.
哈利路亚
What else can I do for you?
还有什么事需要我做的
Go home.
回家
She was your fiancee?
她曾是你的未婚妻
For about two minutes.
也就两分钟
A hundred years ago.
一百年前的事了
Why didn't you say anything?
你怎么不告诉我呢
Well, we haven't really been talking much lately, Carrie.
我们很久没聊过天了,卡莉
I'm sorry.
对不起
No need to apologize.
不必道歉
I wanted to pick up the phone so many times,
我有好多次拿起电话
but what I wanted to talk about, I couldn't.
但我想聊的事情,却不能聊
I still can't.
现在也不能
Tyranny of secrets.
疑云重重的专制
The tyranny of keeping them.
欲盖弥彰的专制
So...
那么...
What are you doing today with your newfound freedom?
今天重获自由后,你有何打算
I can't tell you.
我不能告诉你
I can guess, can't I?
我猜一猜,可以吧
Sure.
当然
You got two problems, far as I see.
在我看来,你要面对两个问题
One, you need to get Sandy's networks up and running again.
第一,你得把珊迪的情报网重新搭建起来
Check.
猜对了
Two, you don't know who you can trust yet.
第二,你不知道可以信任谁
So you need to set up a second station somewhere,
所以要找个地方新建一个情报站
with your own people, independent of the embassy.
由你的心腹运作,独立于大使馆之外
You done that already?
你已经建好了
That was quick.
动作真快
When's your plane, Saul?
几点的航班,索尔
Tomorrow morning.
明天早上
Thank you.
谢谢
Happy hunting.
打猎愉快
Here's your coffee.
您的咖啡
Hello?
你好
Hello? Can you hear me?
你好,能听到吗
Excuse me, I'm a doctor.
不好意思,我是医生
I can help you.
我能帮你
You're in trouble, Aayan.
你有麻烦了,阿亚安
Who are you?
你是谁
My name is Carrie Macpherson.
我叫卡莉·麦克弗森
Fara Sassani works for me.
法拉·萨桑尼是我手下
Another journalist?
又是个记者
I'm her London Bureau chief.
我是她伦敦分社的主任
Let me go, please.
让我走,拜托
Let me out! Please!
让我出去,拜托
Let me go!
让我走
No, I thought I heard somebody.
没事,我听错了
Listen, Aayan.
听我说,阿亚安
You are part of an important story.
你卷进了一起重大事件
I want to be the one to tell it.
我打算公布事件的真相
On behalf of your family,
代表你的家人
all the people who were killed at Dande Darpa Khel
所有在丹德达巴科尔丧生的人
and all those who may yet die at the hands of the CIA.
还有那些可能会死于中情局之手的人
I can't tell you.
我不能告诉你
You don't understand. I cannot talk to you.
你不明白,我不能跟你说话
Wh-what are you scared of?
你在怕什么
Who's threatening you?
谁在威胁你
Because I can protect you, Aayan.
我能保护你,阿亚安
I can even get you out of Pakistan,
我甚至可以帮你离开巴基斯坦
if that's what you want.
只要你愿意
In exchange for what? I told you.
条件是什么,我说了
Your story.
你的故事
I can't do... Do you want to continue
我不能,你还想继续
your studies in England or the United States?
在英国或美国读书吗
I can do that, too.
这个我也可以帮你
How does the Royal College of Physicians sound?
英国皇家医学院怎么样
Royal College of Physicians?
皇家医学院
It's not a problem.
小事一桩
I'm putting my card in your pocket, okay?
我把名片放在你口袋里
You won't ever see me again if you don't want to.
如果你不想再见到我,我绝不会再出现
But you should want to.
但你应该会想的
Especially if you're in any kind of danger.
特别是你有危险的时候
Look, look, I don't want...
我不想
Go, go, go.
走吧,走吧
Tell them I had women's problems.
跟他们说我来大姨妈了
肚子疼
Whatever you decide...
不管你的决定是什么
...I'm truly sorry for what happened to you.
我真心为你的经历感到抱歉
And I wish you luck.
祝你好运
Fuck me.
我操
Please don't say you pocket-dialed me.
别告诉我你是不小心按到手机了
We never had a chance.
我们根本没法全身而退
What do you mean?
什么意思
In the car with Sandy.
跟珊迪在车里的时候
What makes you say that? Are you all right?
为什么这么说,你没事吧
It was premeditated-- the whole thing from start to finish.
整件事从头到尾都是预谋好的
There was a guy in the crowd
人群里有个人
with an earpiece coordinating24 the whole thing.
戴着耳机操控一切
Are you sure?
你确定吗
I just sent you the link.
我给你发了个链接
Go to your computer.
自己开电脑看看
Uh, hold on.
稍等
All right, got it.
好,打开了
See the guy on the corner?
看到角落那个人了吗
Yeah.
看到了
He's wearing a comm, Carrie.
他戴着通话设备,卡莉
Jesus, Quinn.
天呐,奎恩
We never had a chance.
我们根本没办法
You recognize him?
你认识他吗
I don't. But he's got to be Pakistani intelligence, right?
不认识,但他肯定是巴基斯坦的情报人员
No one else could've pulled something like this off.
其他人没有这样的能力
The question is...
问题是
Why?
为什么
What do you mean?
什么意思
Well, Sandy was blown.
珊迪已经暴露了
He was already gonna have to leave the country.
他已经准备离开这里了
Why kill him?
为什么非要杀他
Quinn.
奎恩
What?
什么
This changes everything.
这会让形势大变
It means I really need you now.
我现在真的很需要你
No, I'm sorry, Carrie. I can't do that.
抱歉,卡莉,我不能帮你
I wouldn't ask you if there was
要是我有其他人能指望得上
somebody else here I could count on.
我肯定不会麻烦你
Don't make me beg.
别逼我求你
I'm sorry. I can't do it.
对不起,我帮不了你
Please. Please!
求你了,求你了
Shit, Carrie.
妈的,卡莉
I know.
我知道
You're the hardest person in the world to say no to.
你是这个世界上我最无法拒绝的人
Is that a yes?
就是说你同意了
God, I fucking love you, Quinn.
我他妈爱死你了,奎恩
You know that, don't you?
你知道的,对吧
Yeah.
1 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
2 permanently | |
adv.永恒地,永久地,固定不变地 | |
参考例句: |
|
|
3 intersection | |
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集 | |
参考例句: |
|
|
4 certify | |
vt.证明,证实;发证书(或执照)给 | |
参考例句: |
|
|
5 puddle | |
n.(雨)水坑,泥潭 | |
参考例句: |
|
|
6 assassinations | |
n.暗杀( assassination的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 bumpy | |
adj.颠簸不平的,崎岖的 | |
参考例句: |
|
|
8 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
9 coordinates | |
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等 | |
参考例句: |
|
|
10 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
11 pouch | |
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件 | |
参考例句: |
|
|
12 license | |
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|
13 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
14 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|
15 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
16 gorilla | |
n.大猩猩,暴徒,打手 | |
参考例句: |
|
|
17 morons | |
傻子( moron的名词复数 ); 痴愚者(指心理年龄在8至12岁的成年人) | |
参考例句: |
|
|
18 authorization | |
n.授权,委任状 | |
参考例句: |
|
|
19 interrogate | |
vt.讯问,审问,盘问 | |
参考例句: |
|
|
20 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
21 discreet | |
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
22 rescinding | |
v.废除,取消( rescind的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
23 cramping | |
图像压缩 | |
参考例句: |
|
|
24 coordinating | |
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等 | |
参考例句: |
|
|