-
(单词翻译:双击或拖选)
‘Are you insinuating2 that I am insane?’ the patient blurted3 out indignantly. ‘I insist that you release me immediately from this institution!’
‘Please rest at ease, my dear Mr.Brown. I have treated innumerable cases such as yours and have a great deal of insight. Patients who suffer from insanity invariably respond in the manner you have just done,’replied the doctor. ‘The medicine you are about to receive is a recent innovation for the treatment of senile dementia. It inhibits4 the violent mood swings that are common in patients such as yourself. We shall initiate5 your treatment right away, with an initial dose of just 10 milligrams. By the way, we seem to have a slight problem with our in-house records. Is your first name initial a ‘B’ or a ‘P’? ’
‘It’s ‘P’,’ Mr.Brown replied meekly6. ‘I want you to understand, doctor, you are hurting my innermost feelings.’
With the callousness7 innate8 in ruthless criminals, and paying no further attention to the patient, the doctor inserted the needle into Peter Brown’s lower arm and injected three times the recommended dose. Soon the inorganic9 chemical that was the main ingredient in the medicinal cocktail10 did its work, and Mr. P. Brown was inert11 and incapacitated. The doctor, however, was just thinking of one thing: forging his patient’s will so as to get access to a substantial inheritance.
The doctor was quite certain that if any inquisitive12 busybody were later to insist on an inquiry13, he would be found innocent.
一宗精神错乱的病例?
“你是在暗示我精神错乱吗?”病人愤慨地脱口而出。“我坚决要求你立即把握从这个收容所里放出去!”
“请放心,我亲爱的布朗先生。我治疗了无数像你这样的病例,很有见识。患有精神错乱的病人反应总是像你刚才那样。” 医生回答。“你将要吃的药是最近发明出来治疗老年痴呆的。它能抑制像你这样的病人常有的剧烈情绪波动。我们将马上开始对你的治疗,初始的剂量只有10毫克。顺便说一下,我们的住院记录有点小问题。你的名字的开头大写字母是’B’还是’P’?”
“是‘P’,”布朗先生谦恭地回答。“我想让你知道,医生,你伤害了我内心深处的感情。”
医生带着残忍的罪犯天生的无情,不再注意病人,将针插入彼得布朗的前臂,注射了推荐的剂量的三倍。很快,药用鸡尾酒的主要成分无机化合物发生作用了,P布朗先生变得迟钝,不能活动了。然而,医生正在想一件事情:伪造病人的遗嘱,那样可以得到大量的遗产。
医生非常确信,如果好奇的爱管闲事的人以后坚持要对此进行调查,也会发现他是清白无辜的
1 insanity | |
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐 | |
参考例句: |
|
|
2 insinuating | |
adj.曲意巴结的,暗示的v.暗示( insinuate的现在分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入 | |
参考例句: |
|
|
3 blurted | |
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 inhibits | |
阻止,抑制( inhibit的第三人称单数 ); 使拘束,使尴尬 | |
参考例句: |
|
|
5 initiate | |
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入 | |
参考例句: |
|
|
6 meekly | |
adv.温顺地,逆来顺受地 | |
参考例句: |
|
|
7 callousness | |
参考例句: |
|
|
8 innate | |
adj.天生的,固有的,天赋的 | |
参考例句: |
|
|
9 inorganic | |
adj.无生物的;无机的 | |
参考例句: |
|
|
10 cocktail | |
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物 | |
参考例句: |
|
|
11 inert | |
adj.无活动能力的,惰性的;迟钝的 | |
参考例句: |
|
|
12 inquisitive | |
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的 | |
参考例句: |
|
|
13 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|