英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 被免职学者指控哈佛向科技公司低头(5)

时间:2024-02-04 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    Basically, hate works, and that is one reason that white supremacists have managed to get more adherents1.

    总体而言,仇恨会起作用,这也是白人至上主义者成功获得许多追随者的原因之一。

    And, you know, in the olden days, when I was a newspaper reporter in North Carolina and there was a Klan march, 20 people showed up, and we wouldn't write about it.

    过去,当我在北卡罗来纳州做报社记者的时候,曾有三K党(Klan)游行,有20个人露面,那时我们不会对此进行讨论。

    And it's impossible to ignore now. These guys have a much bigger megaphone.

    但是现在已经无法忽视了。这些家伙拥有了一个更大的扩音器。

    And then some politicians will see that and they'll try to latch2 on to it.

    一些政客会注意到这个情况,他们会试图抓住不放。

    Can you talk about Joan Donovan's more recent research about the power of memes and also about her work on the Facebook Files as they're known?

    你能谈谈琼·多诺万最近关于网络模因力量的研究,以及她在众所周知的Facebook Files事件中所做的工作吗?

    Her major book right now is called "Meme Wars," and it's about this sort of conflict.

    她当前的主要著作是《模因战争》,讲的就是这种冲突。

    But we've thought a lot about memes and how memes become these important markers of which groups are winning culture wars, which groups' ideas are most visible in our society, and in particular, what we wanted to understand was how political campaigns were going to adapt to this new environment. So how...

    不过,我们已经思考了很多关于模因以及模因如何成为哪些群体赢得文化战争,哪些群体的想法在我们的社会中最明显的重要标志,特别是,我们想要了解的是政治活动将如何适应这种新环境。是如何……They're studying memes like Pepe the Frog, you know, an innocent-looking frog with human characteristics that became infused with, you know, alt-right meaning.

    他们正在研究像悲伤蛙(Pepe the Frog)这样的表情包(模因的一种表现形式)。悲伤蛙是一只看起来很无辜的青蛙,它具有人类特征,被灌输了另类右翼的含义。

    It became to mean anti-establishment, racist3 sentiment, and it was a way for alt-right people to recognize each other.

    悲伤蛙变成了反建制、种族主义情绪的代名词,也是另类右翼人士相互认可的一种方式。

    A popular cartoon character-turned-Internet meme, Pepe the Frog, has been added to the Anti-Defamation League's database of hate symbols.

    一个由大受欢迎的卡通角色转变而来的网络表情包悲伤蛙已被添加到反诽谤联盟建立的仇恨符号数据库中。

    In a press release, the organization wrote the character had been "used by haters on social media to suggest racist, anti-Semitic, or other bigoted4 notions as a hate symbol." That came after the frog...

    反诽谤联盟在一份新闻稿中写道,这个卡通角色“被社交媒体上的仇恨者用作仇恨符号,暗示种族主义、反犹太主义或其他偏执思想。” 那出现在悲伤蛙之后......

    It was a way that people could recognize each other, and it was humorous, but also went along with some racist stuff.

    这是一种人们互相认可的方式,颇具幽默感,但也伴随着一些种族主义的东西。

    And so it has become something that is necessary to study.

    悲伤蛙表情包已经成为一种必须研究的内容。

    Like, how do these memes evolve? How do they spread? Who's behind them?

    这些表情包是如何发展演变的? 它们是如何传播的? 它们的幕后黑手是谁?

    And so that's the sort of work she's been doing.

    这就是她(琼·多诺万)一直在做的工作。

    And then the biggie and something that might have played a role in her dismissal -- she says it was -- was a project called the Facebook Files or the Facebook Papers.

    她说可能导致她被解雇的重要原因是一个名为Facebook Files(亦称为Facebook Papers)的项目。

    These were contributed by a whistleblower named Frances Haugen, who worked for Facebook and was allowed to access reams and reams of documents, not all of which she read, but she downloaded them.

    这些都是由一个名叫弗朗西丝·豪根的检举者提供的。弗朗西丝曾是Facebook的员工,被允许访问大量的文件,她并没有阅读所有的文件,而是把它们都下载了下来。

    They showed that Meta knew that 1/3 of teenage girls felt worse about their bodies if they spent time on Instagram.

    文件显示,Meta公司(Facebook母公司)知道,如果十几岁的女孩花时间在Instagram上浏览,那么她们中有三分之一会对自己的身体感觉更糟。

    You know, it showed that they knew that falsehoods were spreading, that they conducted these experiments.

    文件显示Meta公司知道谎言正在传播,而且他们进行了相关实验。

    And Joan Donovan was the first academic to get her hands on the documents.

    琼·多诺万是第一个将这些文件拿到手的学者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adherents a7d1f4a0ad662df68ab1a5f1828bd8d9     
n.支持者,拥护者( adherent的名词复数 );党羽;徒子徒孙
参考例句:
  • He is a leader with many adherents. 他是个有众多追随者的领袖。 来自《简明英汉词典》
  • The proposal is gaining more and more adherents. 该建议得到越来越多的支持者。 来自《简明英汉词典》
2 latch g2wxS     
n.门闩,窗闩;弹簧锁
参考例句:
  • She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
  • The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
3 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
4 bigoted EQByV     
adj.固执己见的,心胸狭窄的
参考例句:
  • He is so bigoted that it is impossible to argue with him.他固执得不可理喻。
  • I'll concede you are not as bigoted as some.我承认你不象有些人那么顽固。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴