英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人32:天文学 斥资太空

时间:2013-11-21 05:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and Technolgy

  科技
  Astronomy
  天文学
  Throwing money into space
  斥资太空
  A shiny new telescope is crowding out NASA's other science missions
  一个引人瞩目的望远镜把其他科研项目挤出NASA的预算
  THE Hubble space telescope, an orbiting observatory1 launched in 1990 by NASA, America's space agency, has been one of that agency's most successful missions since the Apollo moon shots in the 1960s and 1970s. It has produced a string of scientific achievements: confirming that most galaxies2 have a black hole in the middle; providing a front-row seat for the collision, in 1994, of a comet with the planet Jupiter; and helping3 to uncover the strange fact that the expansion of the universe seems to be accelerating. But beyond the science, it has also been a public-relations hit. Its beautiful images have introduced a generation to the wonders of astronomy.
  哈勃望远镜是于1990年由美国航空航天局(NASA)发射的一个轨道运行天文台。它已成为美国航空局自20世纪6、70年代阿波罗号发射后最重大的成就之一。它也产生了一系列科学成果:证实了大多数星系中间都有一个黑洞;为1994年彗星和木星碰撞的观测提供最清晰的视角;有助于发现宇宙趋于加速膨胀的奇特现象。在科学领域之外,它也同样是一个公众讨论的热点。哈勃望远镜所提供的美妙图片已经将一代又一代人引入天文学奇观中去。
  So in 2002, when the agency considered plans for a successor that would study the universe in infra-red, rather than visible light, would be ready to fly in 2010 and would cost just $2.5 billion, saying "yes" was easy. Nine years later, NASA is regretting that decision. The James Webb space telescope (JWST), as the new machine is called, is still in the workshop, and its launch date has been set back repeatedly (2018 is the latest official estimate). Its cost has gone up to $8.8 billion, a figure that, if history is any guide, could rise still further. Which would be embarrassing at the best of times, but with public-spending cuts looming4 and NASA's budget flat for the foreseeable future, it is causing real strains.
  所以在2002年,代理机构考虑一个将用红外线代替可见光研究宇宙的继任者的计划。这个继任者计划在2010年起飞,而且只花25亿美元,因此当时很容易就通过了。但是9年以后,NASA真的很后悔当初的决定。这台名为JWST的新机器仍然还在工作间,并且它的发射日期一再被推演(2018年是最新的官方估计),按照以往的经验推测,这笔预算还会继续增加。在这最佳时期将会是尴尬的。但是随着公共花费削减正隐隐约约呈现并且对NASA未来的预期并不景气,它正造成真的担忧。
  In July, irritated by the JWST's rising costs, the House of Representatives tried to cut $1.9 billion from NASA's budget for next year, in an attempt to have the project cancelled. On November 1st, after lobbying from the telescope's defenders5 (particularly the American Astronomical6 Society), the Senate passed a bill that restored the telescope's funding.
  7月,受到JWST不断上升的花费的影响,美国众议院试图从NASA下半年的预算中减少19亿美元,让这个项目取消。在9月1日,在望远镜保护人(特别是NASA)的游说下,众议院通过了恢复望远镜基金的议案。
  But it is not just politicians that are restive7. Astronomers8 have long worried that the ballooning costs of the telescope would affect NASA's other science projects. Officially, the space agency will say only that other missions will be delayed, but there are fears that some could be cut completely. One potential sacrifice is WFIRST, an infra-red space telescope intended for launch in 2020. This is designed to probe the nature of "dark energy", which is thought to be responsible for the quickening expansion of the universe that Hubble helped bring to the world's attention. A string of other, smaller projects could suffer as well.
  但是焦躁不安的不仅仅是政治家,天文学家也一直担心不断增加德望远镜开支会影响美国航空航天局其他科研项目。尽管航天局发布消息说其他项目将仅仅被推迟,但是仍然存在一些项目被完全终止的可怕结果。其中最有可能被牺牲的项目是计划在2020年推出的红外线太红望远镜。该望远镜为了探究宇宙"暗能量"的本质而设计,而"暗能量"被认为是加快宇宙膨胀的主要原因。哈勃望远镜在探究"暗能量"中的作用引起了世界的关注。接下来一系列的其他小项目也将遇到相同的困境。
  The telescope's advocates say junking it now would be a false economy. Most of the hardware has already been built, so cancelling it, they argue, would mean throwing all that away. And they play on fears that America is in danger of losing its pre-eminence in high-budget "big science", following the closure earlier this year of the Illinois-based Tevatron, the second-most-powerful particle accelerator in the world.
  望远镜的拥护者认为现在放弃它也是假省钱。大多数的硬件已经开发完成,因此,他们认为取消他它将意味着前功尽弃。随着今年早些时候,世界上第二给力的粒子加速器,伊利诺斯州的一万亿电子伏加速器的关闭,他们担忧美国正面临着失去它在以高预算为支撑的尖端科技领域领先地位的威胁。
  The JWST, if it does eventually fly, would surely do some spectacular science. The size of its mirror-25 square metres, as against Hubble's 4.5—and the location of its orbit far from the reflected light of Earth will allow it to study some of the earliest (and therefore faintest) events in the universe, including the formation of the first galaxies. It will also help with the search for extrasolar planets.
  如果JWST最后可以升空的话,将要成为科学界的壮举。它的反射镜有25平米——远远超过了哈勃4.5平米的面积——而且它的运行轨道离地球的反射光更远,可以让人们看清早期宇宙发生的事情,包括第一个星系的形成。它也能对寻找太阳系外的行星提供帮助。
  Hubble, of course, was also late-and around $2 billion over budget. It was lampooned9 after its launch when a wonky mirror meant that its images were blurred10 almost to the point of uselessness, and a mission by the Space Shuttle to fix the problem cost hundreds of millions of dollars. Given its subsequent record, few now begrudge11 the cost. With all that in mind, NASA will press on with the JWST, at least for now. All that remains12 for America's astronomers to do is pray that their favourite mission is not one of those delayed, or even cancelled, to keep the new telescope on track.
  当然,哈勃望远镜也是出现较晚的,并且超出预算达20亿美元。在它发射之后因为一个镜片晃动造成像模糊而被讽刺是毫无用处的,并且一个用航天飞机来完成这样一个修理任务要花费上亿美元,但是据它随后传回的数据来看,很少有人会吝啬这笔钱。鉴于这一切,就目前而言,美国航空航天局会对JWST的研发施压。对于美国航天员来说,他们所能做的就是祈祷他们热衷的任务没有被拖延或者取消将来让望远镜走上正轨。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
2 galaxies fa8833b92b82bcb88ee3b3d7644caf77     
星系( galaxy的名词复数 ); 银河系; 一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • Quasars are the highly energetic cores of distant galaxies. 类星体是遥远星系的极为活跃的核心体。
  • We still don't know how many galaxies there are in the universe. 我们还不知道宇宙中有多少个星系。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
5 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
6 astronomical keTyO     
adj.天文学的,(数字)极大的
参考例句:
  • He was an expert on ancient Chinese astronomical literature.他是研究中国古代天文学文献的专家。
  • Houses in the village are selling for astronomical prices.乡村的房价正在飙升。
7 restive LWQx4     
adj.不安宁的,不安静的
参考例句:
  • The government has done nothing to ease restrictions and manufacturers are growing restive.政府未采取任何措施放松出口限制,因此国内制造商变得焦虑不安。
  • The audience grew restive.观众变得不耐烦了。
8 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
9 lampooned c005b078d7ba80f8749be05261bd24a2     
v.冷嘲热讽,奚落( lampoon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His cartoons mercilessly lampooned the politicians of his time. 他的漫画毫不留情地嘲讽了他那个年代的政治人物。
  • He was lampooned for his political views. 他的政治观点使他成了受奚落的对象。 来自辞典例句
10 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
11 begrudge jubzX     
vt.吝啬,羡慕
参考例句:
  • I begrudge spending so much money on train fares.我舍不得把这么多钱花在火车票上。
  • We should not begrudge our neighbour's richness.我们不应该嫉妒邻人的富有。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴