英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人109:集体的"智商"部分取决于成员的无知

时间:2013-12-04 02:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and Technology Collective behaviour

  科技 集体行为
  A group's "intelligence" depends in part on its members' ignorance
  集体的"智商"部分取决于成员的无知
  HUMAN beings like to think of themselves as the animal kingdom's smartest alecks. It may come as a surprise to some, therefore, that Iain Couzin of Princeton University believes they have something to learn from lesser2 creatures that move about in a large crowd. As he told the AAAS meeting in Washington, DC, groups of animals often make what look like wise decisions, even when most of the members of those groups are ignorant of what is going on.
  人类常常自诩为最聪明的动物。事实真的如此吗?美国普林斯顿大学Iain Couzin认为人类需要向其他生物学习,学习他们的集体行为。正如他在华盛顿美国科学促进会的会议上所说,动物群体往往会做出明智的决定,即便群体中的大多对所发生的事情一无所知。
  Coming to that conclusion was not easy. Before lessons can be drawn3 from critters perched on the lower rungs of the evolutionary4 ladder, their behaviour must first be understood. One way to do this is to tag them with devices that follow them around—motion-capture sensors5, radio transmitters or global-positioning-system detectors6 that can put a precise figure on their movements.
  得出这个结论并不容易。想要从低等生物上获得研究结果,首先得了解他们的行为。一种做法就是用仪器来捕捉他们的行动,如:动作捕捉感应器,无线电发射器或全球定位系统探测器,这些仪器可以把他们的动作准确记录下来。
  Unfortunately, it is impossible to tag more than a few individuals in a herd7, flock or swarm8.Researchers have therefore tended to extrapolate from these few results by using various computer models. Dr Couzin has done quite a bit of this himself. Most recently, he has modelled the behaviour of shoals of fish. He posited9 that how they swim will depend on each individual's competing tendencies to stick close to the others (and thus move in the same direction as them) while not actually getting too close to any particular other fish. It turns out that by fiddling10 with these tendencies, a virtual shoal can be made to swirl11 spontaneously in a circle, just like some real species do.
  不幸的是,要想标记出一大群动物的行为几乎是不可能的。研究人员因此倾向于通过使用各种计算机模型来推断这些鲜为人知的结论。Couzin博士身先士卒。最近,他用计算机模仿了鱼群的行为。他设想,鱼群的游动主要取决于每条鱼之间的相互挤碰(因此鱼群会向着一个方向游动),而实际上并不会挤碰旁边的其他鱼,只是一种趋势而已。事实证明,鱼群内部像这样彼此间的相互挤碰,不自然的就会是鱼群形成螺旋状。
  That is a start. But real shoals do not exist to swim in circles. Their purpose is to help their members eat and avoid being eaten. At any one time, however, only some individuals know about—and can thus react to—food and threats. Dr Couzin therefore wanted to find out how such temporary leaders influence the behaviour of the rest.
  表面如此,但是真正的鱼群是不会螺旋状游动的。他们的真正目的其实是相互帮助觅食和躲避掠食者。然而,任何时候只有鱼群中的少数才会会对食物和威胁作出反应。因此,Couzin博士十分想弄明白这些所谓的"领导"是如何影响鱼群的行为的?
  He discovered that leadership is extremely efficient. The larger a shoal is, the smaller is the proportion of it that needs to know what is actually going on for it to feed and avoid predation effectively. Indeed, having too many leaders with conflicting opinions results in confusion. At least, that is true in the model. He is now testing it in reality.
  他发现,领导力至关重要。鱼群越大,花在捕食和躲避掠食者方面的精力就越少。而事实上,领导太多,意见相左,就会陷入混乱,至少在模拟试验中是这样。现在,他要在真实的环境中开始测试了。
  Tracking individual fish in a shoal is hard. Fortunately, advances in pattern-recognition software mean it is no longer impossible. Systems designed to follow people are now clever enough not only to track a person in a crowd, but also to tell in which direction his head is turned. Since, from above, the oval shape of a human head is not unlike the oblong body of a fish, this software can, with a little tweaking, follow piscine antics, too.
  追踪鱼群中的个体十分的困难,幸运的是,外形识别软件的进步意味着它不再成为不可能。人类行为识别系统已经十分的智能化了,不仅能在人群中追踪个体,而且还可以告诉他的头正朝向哪里。从上面看,既然人类头颅的椭圆形状与鱼类长圆型的体型没区别不大,那么,这个软件只需稍加调整便可识别鱼了。
  机器鱼
  Robo fish
  Dr Couzin has been using a program developed by Colin Twomey, a graduate student at his laboratory, to track individual fish in a tank. The result is not just a model of shoaling fish, but a precise numerical representation of their actual movements and fields of vision. That means it is possible to investigate whether real-life fishy12 leaders have the same effect on a group as their virtual kin1.
  Couzin博士一直在使用研究生科林图梅开发的一个程序,该程序能追踪鱼缸里的鱼的行为。研究结果不仅能反映整个鱼群的活动,并且能用数字精确地表示出鱼群的确切行动和视野。这意味着它可以研究出是否鱼群中的"领导"对整个鱼群有影响。
  Alas13, merely observing a shoal does not make it clear which individuals lead and which follow. Instead, Dr Couzin has built a biddable robot three-spined stickleback. A preliminary study of a shoal of ten flesh-and-blood sticklebacks shows that they do indeed mingle14 with the robot and that they follow its leadership cues as predicted. He is now making a robot predator15 to see how the shoal reacts to less benign16 intruders.
  唉,只观察鱼群不能说明鱼群中谁是领导,谁是追随者。相反,Couzin博士已经设计了一条机器三刺鱼。通过把机器三刺鱼跟10条真正的三刺鱼混在一起对进行研究——正与先前的预测一样,他们的确听其号令。现在,博士正在做一个机器捕食者,看看鱼群对这些凶恶入侵者将会会做出如何反映。
  If the models are anything to go by, the best outcome for the group—in this case, not being eaten—seems to depend on most members' being blissfully unaware18 of the world outside the shoal and simply taking their cue from others. This phenomenon, Dr Couzin argues, applies to all manner of organisms, from individual cells in a tissue to (rather worryingly) voters in the democratic process. His team has already begun probing the question of voting patterns. But is ignorance really political bliss17? Dr Couzin's models do not yet capture what happens when the leaders themselves turn out to be sharks.
  如果这些模型能够说明问题,要得出最好的结果——没有被吃掉,似乎取决于鱼群中的大多数对周围所发生的情况一无所知,而只是默默地接受其他鱼的暗示。这种现象,Couzin博士认为在所有生物体中都存在,无论是单个细胞生命,还是在民主进程中(令人担忧的)的选民。博士的研究小组已经着手开始使用这一成果来研究投票形式的问题了,可是,无知真的会带来政治上的福音吗?Couzin博士的模型没能证明,如果鱼群中的"领导"变成鲨鱼会怎样?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
2 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
5 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
6 detectors bff80b364ed19e1821aa038fae38df83     
探测器( detector的名词复数 )
参考例句:
  • The report advocated that all buildings be fitted with smoke detectors. 报告主张所有的建筑物都应安装烟火探测器。
  • This is heady wine for experimenters using these neutrino detectors. 对于使用中微子探测器的实验工作者,这是令人兴奋的美酒。 来自英汉非文学 - 科技
7 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
8 swarm dqlyj     
n.(昆虫)等一大群;vi.成群飞舞;蜂拥而入
参考例句:
  • There is a swarm of bees in the tree.这树上有一窝蜜蜂。
  • A swarm of ants are moving busily.一群蚂蚁正在忙碌地搬家。
9 posited 5143cf6a131d14610f5f8561619aae61     
v.假定,设想,假设( posit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Several writers have posited the idea of a universal consciousness. 有几个作者都假设存在普遍意识。 来自辞典例句
  • All cash receipts should be recorded and de-posited daily. 所有的现金收据应该被每日记录和存放。 来自互联网
10 fiddling XtWzRz     
微小的
参考例句:
  • He was fiddling with his keys while he talked to me. 和我谈话时他不停地摆弄钥匙。
  • All you're going to see is a lot of fiddling around. 你今天要看到的只是大量的胡摆乱弄。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
11 swirl cgcyu     
v.(使)打漩,(使)涡卷;n.漩涡,螺旋形
参考例句:
  • The car raced roughly along in a swirl of pink dust.汽车在一股粉红色尘土的漩涡中颠簸着快速前进。
  • You could lie up there,watching the flakes swirl past.你可以躺在那儿,看着雪花飘飘。
12 fishy ysgzzF     
adj. 值得怀疑的
参考例句:
  • It all sounds very fishy to me.所有这些在我听起来都很可疑。
  • There was definitely something fishy going on.肯定当时有可疑的事情在进行中。
13 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
14 mingle 3Dvx8     
vt.使混合,使相混;vi.混合起来;相交往
参考例句:
  • If we mingle with the crowd,we should not be noticed.如果我们混在人群中,就不会被注意到。
  • Oil will not mingle with water.油和水不相融。
15 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
16 benign 2t2zw     
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
参考例句:
  • The benign weather brought North America a bumper crop.温和的气候给北美带来大丰收。
  • Martha is a benign old lady.玛莎是个仁慈的老妇人。
17 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
18 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴