英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人121:泥炭沼泽及气候变化 湿!湿!湿!

时间:2013-12-04 02:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and Technology Peat bogs1 and climate change Wet, wet, wet

  科技 泥炭沼泽及气候变化 湿!湿!湿!
  Forests are not the only habitat whose conservation matters to the climate
  森林并不是唯一事关气候保护的栖息地
  RUSSIA does not normally spring to mind as being in the forefront of the fight against climate change. The citizens of Moscow, however, need no explanation of one aspect of the problem—the importance of wetlands. Earlier this year they had an abrupt2 and lethal3 lesson on the dangers of peat-bog fires. An unusually hot summer set such fires across the country and the peatlands around Moscow generated a smog that blanketed the city with carbon monoxide and soot4. By August 9th the daily death rate had climbed to 700, twice the normal level for that time of the year.
  俄罗斯通常并不想冲在应对气候变化斗争的最前线。但是莫斯科公民不需要任何解释,就知道湿地的重要性。今年早些时候的泥炭湿地火灾给他们上了一课,火灾地发生让人措手不及却关系生死。一个不同寻常的酷暑在全国各地引发了多起类似火灾,而莫斯科周围的泥炭湿地火灾更是让整个城市笼罩在一氧化碳和煤灰的烟雾中。 8月9日的日死亡人数上升到700人,是往年这个时候的2倍。
  Whether peat-bog fires are being encouraged by climate change is debatable. But it is clear that they release prodigious5 quantities of climate-changing carbon dioxide when they happen. And even in the absence of fire, draining peatlands—for example, for agriculture—liberates a lot of carbon dioxide. In Russia such drainage is reckoned to free 160m tonnes of the gas every year. In Indonesia the figure is 508m tonnes. All told, the global total is about 1.3 billion tonnes—6% of man-made carbon-dioxide emissions6 even without the effect of fire. That is far more than the contribution made by aviation, for example.
  虽然泥炭湿地大火是否是由气候变化所引发的仍有争议,但当火灾发生时,它们会释放出大量致使气候变化的二氧化碳却显而易见。即使在没有火灾发生的情况下,排水后的泥炭地(比如让地于农业)就会释放出大量二氧化碳。在俄罗斯,这类排水后的泥炭地估计每年释放出1600万吨的气体,而在印度尼西亚,该数字是5080万吨。全球排放总量约为13亿吨,即使在没有火灾发生的情况下依然占人类二氧化碳排放总量的6%,远高于航空业所作的"贡献"。
  This is both a problem and an opportunity, as climate negotiators now realise. The solution to those fires (and, indeed, to all peat-related carbon-dioxide emissions) is simple and relatively7 cheap: stop draining wetlands and allow water to accumulate in them again. On December 11th climate negotiators at the United Nations' meeting in Cancún, Mexico, agreed that peatland "rewetting", as it is rather inelegantly known, could be a way for some countries to offset8 emissions of carbon dioxide from other sources, under the Kyoto protocol9 or any agreement that follows it.
  气候谈判代表普遍认为,这既是一个问题,又是一个机遇。解决这些火灾(包括所有泥炭地相关的二氧化碳排放)的方法很简单,也很便宜:停止湿地排水,让水重新聚集。在12月11日,联合国在墨西哥坦坤举行的气候大会上,气候代表都同意泥炭湿地"恢复湿润",这种做法可以让有些国家不需要通过其它手段就可以达到京都议定书及其它相关协议关于二氧化碳减排的要求,因而难免有些难登大雅之堂。
  Guidelines for doing so will now be developed. But for these to have any practical effect, a final agreement will be needed over how more general changes in land use will be treated within any new climate deal. The next global climate gathering10, in South Africa in December 2011, will attempt to arrive at one.
  关于这项措施的指导方法正在制定中。不过要想产生任何实际效果,又有多少土地使用将会在其它新的气候合约中被纠正,还需要一个最终协议。下一次全球气候聚会将于2011年12月在南非举办,人们希望至少能达成一项协议。
  As Susanna Tol of Wetlands International, an environmental lobby group, observes, only a portion of the world's wetlands will eventually be rewetted. Exactly which bits are restored to pristine11 sogginess will depend on local questions, such as the availability of land, the alternative uses for drained peatland and the price of carbon-dioxide offsets12.
  国际湿地组织(一个环境游说团体)的Susanna Tol指出,全世界只有部分湿地将最终被"恢复湿润"。究竟是哪些部分将被恢复到原始湿地状态取决于当地的一些问题,比如土地供应,排干的泥炭湿地的其它用途,以及降低二氧化碳排放的成本等。
  In poor and boggy Belarus, for example, Ms Tol says it costs a mere

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bogs d60480275cf60a95a369eb1ebd858202     
n.沼泽,泥塘( bog的名词复数 );厕所v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的第三人称单数 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • Whenever It'shows its true nature, real life bogs to a standstill. 无论何时,只要它显示出它的本来面目,真正的生活就陷入停滞。 来自名作英译部分
  • At Jitra we went wading through bogs. 在日得拉我们步行着从泥水塘里穿过去。 来自辞典例句
2 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
3 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
4 soot ehryH     
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟
参考例句:
  • Soot is the product of the imperfect combustion of fuel.煤烟是燃料不完全燃烧的产物。
  • The chimney was choked with soot.烟囱被煤灰堵塞了。
5 prodigious C1ZzO     
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
参考例句:
  • This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
  • He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
6 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
7 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
8 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
9 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
10 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
11 pristine 5BQyC     
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
参考例句:
  • He wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
  • He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
12 offsets 831bd6d82461a6164f50e583f8749188     
n.开端( offset的名词复数 );出发v.抵消( offset的第三人称单数 );补偿;(为了比较的目的而)把…并列(或并置);为(管道等)装支管
参考例句:
  • The following paragraphs deal with intra-source offsets and the so-called \"bubble\" concept. 下面讨论污染源内部的补偿和所谓的“泡泡”概念。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The preceding paragraphs were concerned with inter-source offsets. 前文牵涉到污染源之间的补偿。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴