英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人289:怎样成为扑克牌高手 诀窍之一

时间:2014-01-23 02:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and technology

  科学技术
  How to win at poker1
  怎样成为扑克牌高手
  A handy tip
  诀窍之一
  Keeping a straight face is not enough
  喜怒不形于色?不太够
  A POKER face. It is the expressionless gaze that gives nothing away.
  所谓摆一张扑克脸,就是指那种不漏声色面无表情的凝视。
  To win at poker, the face must be mastered, and master it is what the best players try their best to do.
  在扑克游戏中要想成为赢家,面部表情务必要控制得滴水不漏。赌圣们也正是这么做的。
  But a study just published in Psychological Science by Michael Slepian of Stanford University and his colleagues suggests that even people with the best poker faces give the game away.
  不过,近期斯坦福大学迈克尔·斯莱皮恩与其同事在《心理科学》上发表了一份研究报告,即使一个人面容表情控制得再完美,也会泄露心机。
  They do so, however, not with their heads but with their hands.
  而出卖他们心机的并不是那张脸,而是作为赌徒的一双手。
  Mr Slepian made his discovery when he showed 78 undergraduate volunteers video clips of players placing bets at the 2009 World Series of Poker.
  斯皮莱恩做了一项实验:他为78名志愿参与实验的大志愿者学生播放2009年世界职业扑克大赛选手下注时候的录像片段。
  The clips were 1.6 seconds long, on average, and featured different parts of the players' anatomies2.
  录像每段平均1.6秒,镜头截取了选手不同的身体部位。
  Some showed everything visible from the table up: chest, arms and head. Some showed just the face.
  从桌子上方看。第一种,志愿者学生能看到他们露在桌子上方的全部身形:胸部、上肢和头部;第二种,志愿者学生能看到上肢和双手;
  And some showed only the arms and hands.
  第三种,志愿者学生只能看到他们的脸。
  Each volunteer watched only one of the three types of video, but was shown several examples.
  志愿者学生只会看到以上三种其中之一,不过会看到不同选手的录像片段。
  After each viewing, volunteers were asked to rate the quality of the player's hand on a seven-point scale.
  每观看完一段录像,志愿者学生会给录像中选手手牌评分。
  Then, when they had finished watching all the clips, they were asked to rate their own experience with poker on a similar scale.
  之后观看完全部的录像,他们还会给自己的扑克水平打分。
  Mr Slepian found that students were poor at judging the quality of a player's hand when shown just that player's face.
  斯莱皮恩发现,如果只看录像中选手的面部表情,志愿者学生在给选手手牌打分时会显得捉襟见肘。
  Indeed, he noticed a negative correlation3 of 0.07. This is not huge.
  而他也确实从中得出一个0.07的负相关。数值并不大。
  But it meant there was a statistically4 significant tendency that the better a volunteer believed the hand to be, the worse it actually was.
  但是,在数据上的确显示了很明显的趋向:如果仅从面部判断,志愿者学生认为哪个人手牌好,那么实际上这个人手牌很差。
  When a player's whole posture5 was considered, this misapprehension went away: if a volunteer could see everything about a player from the table up there was no correlation between his judgments6 of a hand's value and its actual value.
  而选手的身姿全部纳入观察视线中时,这一负相关便会消失不见。如果志愿者学生可以观察到选手在桌面以上所有身形时,那么学生通过赌徒身形对手牌好坏的判断和手牌实际好坏之间不存在相关关系了。而
  When a volunteer could see only arms and hands, however, Mr Slepian found a positive correlation, of 0.07, between his guesses and reality.
  总结那些只能看到上肢和双手志愿者学生所观察的数据时,斯皮莱恩发现猜测与实际之间的关系呈现出0.07的正相关。
  To confirm his discovery, Mr Slepian re-ran the experiment with a different set of clips.
  为减小实验结果的误差,斯皮莱恩用不同的一套录像片段重新做了一次实验。
  The results were the same.
  结果并无二致。
  Students, even those who were poker novices7, could judge the quality of a professional poker player's cards from the behaviour of his hands.
  即使是那些不会玩牌的志愿者学生也能够从一位职业扑克玩家的手部动作判断出他手牌的好坏。
  The next question was, how?
  那么,他们是怎样判断的呢?
  Mr Slepian knew from previous studies by other people that anxiety has a tendency to disrupt smooth body movements, and he suspected this might be the explanation.
  斯皮莱恩从之前其他人的研究中得知,人的焦虑情绪会影响肢体动作施展的连贯性,他认为这很可能就能作为自己实验结果的解释。
  To find out, he showed 40 new volunteers the clips he had used in the previous experiment.
  为了证实这一猜测,他给40名新的志愿者学生播放了之前用过的那套录像资料。
  Rather than asking them to judge the quality of a player's cards, however, he asked them to rate either that player's confidence or how smoothly8 the player pushed his chips into the middle of the table.
  之后不再问他们选手手牌好坏,而是让其判断选手是否自信,或者在选手将筹码向桌子中间推的过程中,动作够不够流畅。
  He found that when students rated players as being confident or having hands that moved smoothly, the cards they held were likely to be good.
  斯皮莱恩发现,只要是志愿者学生认为选手是自信的或者选手在向前推筹码时动作一气呵成,那么他们的手牌就会很不错。
  There was a positive correlation of 0.15 when the students considered confidence and of 0.29 when they looked for smooth movement, so they were actually more capable of determining hand quality from these variables than when asked to estimate it directly. 所以在判断选手手牌好坏时,相对于直接估量,志愿者学生可以从这些变量中更好地做出判断。
  志愿者学生认为自信的选手,猜测与实际就是0.15的正相关;志愿者学生认为动作连贯舒展的选手,呈现出的是0.29的正相关。
  The moral of the story for players, then, is don't look your opponent squarely in the eye if you want to know how good his cards are.
  本文的寓意则在于,如果想知道对方手牌好坏,选手在比赛时不要只是直勾勾地盯着对方眼睛看。
  The secret of his hand is in his hands.
  秘诀在于他们的手上动作。
  1.video clips 视频剪辑
  Take short video clips that illustrate9 aspects of your daily school life.
  拍摄较短的视频剪辑来说明您学校日常生活的各个方面。
  The eight candidates had to respond to questions posed by ordinary americans via video clips.
  八位总统候选人必须回答由普通民众通过视频所提出的问题。
  2.on average 平均
  Women have twice as much on average as men.
  女人的平均存有量是男人的两倍。
  And even if the trial works on average, that does not mean it will work for any particular individual.
  即便这种检验平均上讲是有用的,也并不意味着他对一些特殊的具体状况同样适用。
  3.ask to 邀请…参加…
  Audiences often ask to see the previous screen again.
  听众经常会要求再看一遍上一张幻灯片。
  Could they ask to be paid for assuming illiquidity risk?
  他们能够因为预想中的非流动性风险而要求赔偿吗?
  4.push into 推进,推动
  Japanese firms push into emerging markets
  经济学人日本企业推进新兴市场
  The push into brazil and china follows img's success in india.
  进入巴西和中国市场之前,img在印度大获成功。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
2 anatomies 2cf30a40fd58ecd3734ce0ef9a9538ee     
n.解剖( anatomy的名词复数 );(详细的)分析;(生物体的)解剖结构;人体
参考例句:
  • Man and ape have comparable anatomies. 人类与人猿有类似的构造。 来自互联网
3 correlation Rogzg     
n.相互关系,相关,关连
参考例句:
  • The second group of measurements had a high correlation with the first.第二组测量数据与第一组高度相关。
  • A high correlation exists in America between education and economic position.教育和经济地位在美国有极密切的关系。
4 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
5 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
6 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
7 novices 760ca772bcfbe170dc208a6174b7f7a2     
n.新手( novice的名词复数 );初学修士(或修女);(修会等的)初学生;尚未赢过大赛的赛马
参考例句:
  • The Russians are such novices in Africa. 在非洲的俄国人简直都是些毫无经验的生手。 来自辞典例句
  • Where the primary track all novices, screams everywhere, ha ha good terror. 那里的初级道上全是生手,到处都是尖叫声,哈哈好恐怖的。 来自互联网
8 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
9 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴