英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人46:嬉皮父母与其儿女

时间:2013-12-02 03:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Books and Arts; My family and other animals

  文艺;我的家庭和一些动物
  Various Pets Alive and Dead. By Marina Lewycka.
  《活着以及死去的各种宠物》,玛丽娜·柳薇卡著。
  Not many authors could successfully mix lentils, bra-burning and free love with city traders, quantitative1 analysts2 and the mathematical calculations that supposedly make naked short selling, CDOs and subprime mortgages infallible. But Marina Lewycka is an exception. The bestselling author of a 2005 hit, “A Short History of Tractors in Ukrainian”, has set her fourth book in London and Doncaster and uses farce3, irony4 and biting wit to explore serious issues.
  扁豆,激烈到烧掉胸罩的妇女维权运动,自由恋爱,城市贸易商,为裸卖空进行的数量分析和数学计算,债务抵押债券,次级房贷……能把这些成功地混合在一起而不犯错误,这样的作家不多,玛丽娜·柳薇卡就是其中之一。作为一名畅销书作家,她2005年的《乌克兰拖拉机短史》曾经热卖一时。《活着以及死去的各种宠物》是她的第四本书,书中地点设在伦敦和唐卡斯特,用闹剧、讽刺以及辛辣的智慧来探索严肃的议题。
  “Various Pets Alive and Dead” features a group of sharply drawn5 and sharp-tongued characters. Marcus and Doro, elderly ex-hippies from Solidarity6 Hall, a left-wing commune, still wear their slogan T-shirts and crave7 the “non-bourgeois non-private non-nuclear non-monogamous community” of their past. To make the present bearable, Marcus is writing a never-ending history of the left-wing movement, while Doro looks after the Down's syndrome8 child they are raising. She fulfils her longing9 for militant10 action by campaigning to save local allotments.
  书中这些人物性格特别的鲜明,其言语表达也十分尖酸辛辣。马库斯和多萝,一对年老的前嬉皮士人物,来自左翼社区团结工会,他们仍然穿着写有标语的T恤衫,仍然渴望旧日里“没有资产阶级、没有私有制、没有核能、没有一夫一妻制度的社区”。可当下的现实如此难熬,马库斯只得寄情写作,书写左翼运动没有休止的历史,而多萝的寄托则在照顾他们领养的患唐氏综合症的小孩,另外,她还参加保护当地土地的运动,也算圆了自己参与斗争运动的梦想。
  Their daughter Clara (named after Clara Zetkin, a German proto-feminist), and son Serge (Victor Serge, a Belgian-Russian revolutionary) are somewhat different. Clara, a Doncaster schoolteacher, battles to educate children who smell of cigarette smoke, chip fat and urine, while craving11 order, clean bathrooms and a man—preferably Mr Gorst, the headmaster, whose hunky presence makes her giddy with girlish desire.
  一双儿女却与父母不同,女儿名叫克拉拉,取自女权运动先驱人物德国的克拉拉·蔡特金,儿子谢尔盖,取自俄国革命家维克多·谢尔盖。克拉拉在唐卡斯特一所学校教书,她一边要教好这群油腻腻的浑身烟味和骚味的小孩,一边又要在生活中争取一些秩序,争取能有干净的卫生间,一边还在恋着一个男人——近乎完美的古斯特校长,英俊潇洒令她怦然心动。
  Her brother Serge, whose parents think he is studying for a Cambridge PhD in maths (a worthy12 validation13 of their ideals), has ditched academic life to become a City fat cat at Financial and Trading Consolidated14 Alliance (FATCA), in London. When he is not fixated by the figures on his computer screen he fantasises about the figure of Maroushka Malko, a haughty15 eastern European quant in slinky skirts and slingback shoes “you could stab kittens with”.
  谢尔盖呢,父母引以为豪,以为他在剑桥攻读数学博士学位,实际上他已放弃学术生涯,就业于伦敦金融与贸易统一联盟,成了金融城一名富佬。不用盯着电脑显示器看数据的时候,他就会幻想着Maroushka Malko的身体,Malko是一个骄傲的数据分析师,来自东欧,穿着紧身裙子、露跟女鞋,那鞋跟绝对可以把小猫给砸死。
  This quartet takes the story from present to past and back again in a series of sparklingly humorous vignettes. The clever bit is that while whooshing16 the reader along on a tide of wit, the author also neatly17 explores the morals and values of different generations and the impact that these have on family dynamics18. Never has reading about something serious been quite so much fun.
  这样一个四重奏,用一系列幽默的小插曲,把过去与现在穿插起来。比较巧妙的是,作者不仅妙语连珠,让读者感受噼里啪啦的智慧,而且还同时巧妙地探讨两代人的道德观与价值观,以及不同的观点对于整个家庭的影响。如此严肃的问题,也能探讨得饶有趣味,以前还未读过这样的好书。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
4 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
5 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
6 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
7 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
8 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
9 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
10 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
11 craving zvlz3e     
n.渴望,热望
参考例句:
  • a craving for chocolate 非常想吃巧克力
  • She skipped normal meals to satisfy her craving for chocolate and crisps. 她不吃正餐,以便满足自己吃巧克力和炸薯片的渴望。
12 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
13 validation a617908b172c473cb8e8cda059e55bf0     
n.确认
参考例句:
  • If the countdown timer ever hits zero, do your validation processing. 处理这种情况的方法是在输入的同时使用递减计时器,每次击键重新计时。如果递减计时器变为零,就开始验证。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Although the validation control is a very widespread idiom, most such controls can be improved. 虽然确认控件是非常广泛的习惯用法,但还有很多有待改进的地方。 来自About Face 3交互设计精髓
14 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
15 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
16 whooshing 96ade91f86a762411ba01c47b6f3c856     
v.(使)飞快移动( whoosh的现在分词 )
参考例句:
  • I love deadlines. I especially like the whooshing sound they make as they go flying by. 我喜欢最后期待。我尤其喜欢它们飞驰而过时发出的嗖嗖声。 来自互联网
  • The constant whooshing of the wind across the roof wouldn't fade into the background. 不断跑车疾速的风雨整个屋顶不会褪色的背景。 来自互联网
17 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
18 dynamics NuSzQq     
n.力学,动力学,动力,原动力;动态
参考例句:
  • In order to succeed,you must master complicated knowledge of dynamics.要取得胜利,你必须掌握很复杂的动力学知识。
  • Dynamics is a discipline that cannot be mastered without extensive practice.动力学是一门不做大量习题就不能掌握的学科。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴