英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人190:酒类消费 烈酒级别

时间:2014-11-12 07:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Alcohol consumption

  酒类消费
  The spirit level
  烈酒级别
  The Chinese are drinking more
  中国人越喝越多了
  Boosting their CVs
  改进履历
  LI JUN, a construction worker from Shandong, sips1 a large bottle of Yanjing beer as he squats2 on the pavement and shares a lunchtime bag of noodles with a colleague. On such a hot day the beer quenches3 his thirst, he says; the alcohol will not affect his work because he is resting while he drinks. Many of his fellow workers are also enjoying a bottle.
  来自山东的建筑工人刘军蹲坐在马路上一边喝着大啤酒瓶里的燕京啤酒,一边和一个同事共吃一包当做午饭的面。在这么一个大热天里啤酒能消除他的干渴,刘军说到;酒精并不会影响到他的工作,因为他是在休息的时候喝酒。他的同事们大部分也在享受着啤酒。
  烈酒级别.jpg
  Awareness4 of the effects of alcohol is extremely low in China. For centuries people enjoyed booze at celebrations, but few drank regularly. As incomes have shot up over the past 35 years, alcohol consumption has accelerated. Average annual consumption rose from 2.5 litres of pure alcohol in 1978 to 6.7 litres in 2010. Nearly 70% of that is spirits.
  中国人极少注意酒精的影响。数个世纪以来,人们都会在欢庆时痛饮,不过绝少有人经常性喝酒。不过,随着过去35年间人们收入快速增长,酒类消费也猛增。每年的人均消费从1978年时的2.5升纯酒精增加到了2010年的6.7升。其中的70%都是烈酒。
  Until recently social norms favoured moderate consumption. Most people quaffed5 only with meals; solitary6 boozing was rare. Few women drank and young Chinese mostly abstained7. Biology encouraged moderation, too. About a third of the population finds it hard to metabolise alcohol. Those affected8 rarely drink.
  此前,社会民众的酒类消费比较适度。大部分人只在吃饭时大量饮酒;独自买醉的情况更是少见。在中国,喝酒的女性很少,总体而言孩子们也被禁止喝酒。生理上,他们也比较适合温和些的饮酒方式。大约三分之一的人口难以代谢酒精。这部分人绝少喝酒。
  Consumption still looks tame by international standards. Intake9 per person is around half that of Germany or France, according to the World Health Organisation10. But the countrywide statistics hide a grimmer picture. More than half the Chinese population is teetotal. Those who do drink often do so to great excess. Male Chinese drinkers down far more than Japanese ones, and almost as much as notoriously sozzled British, Australian or Irish boozers. Binge-drinking is prevalent and high-risk drinking has reached “epidemic proportions” in China, reckons Hao Wei of Central South University in Changsha, the capital of Hunan province.
  以国际标准而言,中国的酒水消费还比较节制。根据世界卫生组织的数据,中国的人均饮酒量只有德国或法国的一般左右。但全国范围的统计数据掩盖了一副糟糕的图景。半数的中国人滴酒不沾,而喝酒的人则经常过量饮酒。中国男人们喝醉的情况比起日本人要多得多,几乎和臭名昭著的英国、澳大利亚醉汉还有爱尔兰酒鬼们旗鼓相当。来自位于湖南省会长沙的中南大学的郝伟认为,在中国,过量饮酒十分盛行,而且高风险饮酒像“流行病一样”。
  In China drinking with clients and colleagues is now seen as vital to career advancement11; some job adverts12 even call for “good drinking capacity”. One study found that civil servants had a far higher incidence of alcohol-related liver diseases than the population at large.
  如今的中国人普遍认为能和客户、同事喝酒对于职业发展至关重要;一些招聘广告甚至要求“好酒量”。一项研究发现公务员中,和酒精相关的肝脏疾病的发生率比起普通人要高得多。
  Traditions such as toasting at banquets encourage excess; drinking games are played by middle-aged13 men rather than university students. That is why Chinese people drink more, and more often, as they get older, whereas in Europe and North America consumption peaks by the early 20s. Worryingly, young Chinese are now taking to drink, too, often without food. Women are also upping their intake.
  敬酒这类习惯也在鼓励过量饮酒;和大学生不同,中年人之间还会进行喝酒游戏。这也是中国人年纪越大喝酒越多的原因,而在欧洲或者北美,酒类消费的巅峰时期则是在20岁出头的时候。令人担忧的是,中国的小孩们也开始喝酒了,很多时候还是不吃东西光喝酒。女人们也越喝越多了。
  The state has taken some action in response. Drink-driving cases fell by nearly 40% in the two years after May 2011, when the government started to clamp down and increase penalties. President Xi Jinping’s anti-corruption drive has quashed lavish14 banquets.
  政府作出了一些回应。在2011年5月政府加大管制力度提高量刑后,后续两年的酒驾案件减少了40%。习主席的反腐运动也抑制了铺张的公款吃喝。
  But the government has done little to promote public education. Other countries have curbed15 drinking by increasing tax on booze. In 2006 China lowered its already paltry16 liquor tax. Its health services and professionals are poorly equipped to deal with alcohol-related problems, says Yilang Tang of Emory University in Atlanta, Georgia. There are no national guidelines on responsible drinking and the minimum drinking age is ambiguous. Rules relating to the sale, consumption and advertising17 of alcohol are weak or ill-enforced. As Central South University’s Mr Hao puts it: “Alcohol can be bought anywhere, at any time, by any person.”
  然而政府在提高公众认知上缺乏作为。其他国家一直通过提高酒品税来遏制过量饮酒。2006年,中国降低了本就微不足道的酒品税。来自位于佐治亚州亚特兰大的埃默理大学的唐力朗表示,该国的医疗系统和医务人员不够完备,难以处理酒精相关的问题。国家对于适当饮酒并没有给出参照的标准而且最小饮酒年龄也模糊不清。和酒水销售、消费和广告宣传相关的法制不是不健全就是没有贯彻实行。正如中南大学的郝先生说的那样:“任何人在任何时间任何地点都能买到酒。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sips 17376ee985672e924e683c143c5a5756     
n.小口喝,一小口的量( sip的名词复数 )v.小口喝,呷,抿( sip的第三人称单数 )
参考例句:
  • You must administer them slowly, allowing the child to swallow between sips. 你应慢慢给药,使小儿在吸吮之间有充分的时间吞咽。 来自辞典例句
  • Emission standards applicable to preexisting stationary sources appear in state implementation plans (SIPs). 在《州实施计划》中出现了固定污染的排放标准。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
2 squats d74c6e9c9fa3e98c65465b339d14fc85     
n.蹲坐,蹲姿( squat的名词复数 );被擅自占用的建筑物v.像动物一样蹲下( squat的第三人称单数 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。
参考例句:
  • The square squats in the centre of the city. 广场位于市中心。 来自互联网
  • Various squats, lunges, jumps and sprints are incorporated for the humans. 主人们还要进行下蹲、弓步、跳跃和短跑等各项训练。 来自互联网
3 quenches 63be16a42040816241b77a3183f318cc     
解(渴)( quench的第三人称单数 ); 终止(某事物); (用水)扑灭(火焰等); 将(热物体)放入水中急速冷却
参考例句:
  • Water afar quenches not fire. 远水解不了近渴。
  • Daylight quenches the candles and the birds begin to sing. 日光压倒了烛光,小鸟开始歌唱。
4 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
5 quaffed 3ab78ade82a499a381e8a4f18a98535f     
v.痛饮( quaff的过去式和过去分词 );畅饮;大口大口将…喝干;一饮而尽
参考例句:
  • He's quaffed many a glass of champagne in his time. 他年轻时曾经开怀畅饮过不少香槟美酒。 来自辞典例句
  • He quaffed the swelling rapture of life from the foaming goblet of the infinite. 他从那穹苍的起泡的杯中,痛饮充满生命的狂喜。 来自辞典例句
6 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
7 abstained d7e1885f31dd3d021db4219aad4071f1     
v.戒(尤指酒),戒除( abstain的过去式和过去分词 );弃权(不投票)
参考例句:
  • Ten people voted in favour, five against and two abstained. 十人投票赞成,五人反对,两人弃权。
  • They collectively abstained (from voting) in the elections for local councilors. 他们在地方议会议员选举中集体弃权。 来自《简明英汉词典》
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
9 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
10 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
11 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
12 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
13 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
14 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
15 curbed a923d4d9800d8ccbc8b2319f1a1fdc2b     
v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Advertising aimed at children should be curbed. 针对儿童的广告应受到限制。 来自辞典例句
  • Inflation needs to be curbed in Russia. 俄罗斯需要抑制通货膨胀。 来自辞典例句
16 paltry 34Cz0     
adj.无价值的,微不足道的
参考例句:
  • The parents had little interest in paltry domestic concerns.那些家长对家里鸡毛蒜皮的小事没什么兴趣。
  • I'm getting angry;and if you don't command that paltry spirit of yours.我要生气了,如果你不能振作你那点元气。
17 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴