-
(单词翻译:双击或拖选)
The future of cars
汽车的未来
无线互联汽车
Connected cars will make driving safer, cleaner and more efficient. Their introduction should be speeded up
联网汽车将让驾驶更安全、环保、高效。应当加快介绍推广。
SINCE Henry Ford2 turned it into a mass-market product a century ago, the car has delivered many benefits. It has boosted economic growth, increased social mobility3 and given people a lot of fun. No wonder mankind has taken to the vehicle with such enthusiasm that there are now a billion automobiles4 on the world's roads.
一个世纪之前,亨利福特实现了汽车的大规模生产,自那以后汽车就就给我们带来了诸多好处。它的出现促进了经济增长,增加了社会流动性,也给人们带来了很多乐趣。这也就难怪人们对汽车会如此情有独钟了,因而现在有十亿量汽车奔驰在世界各地的道路上。
But the car has also brought many problems. It pollutes the air, creates congestion5 and kills people. An astonishing 1.24m people die, and as many as 50m are hurt, in road accidents each year. Drivers and passengers waste around 90 billion hours in traffic jams each year. In some car-choked cities as much as a third of the petrol used is burned by people looking for a space to park.
但是汽车也带来了很多问题。它会污染空气,造成交通拥堵,带来人员伤亡。在每年发生的交通事故中死亡人数高达124万人,也有500万人因此受伤。每年驾驶员和行人因为交通堵塞浪费的时间约为900亿小时。在一些汽车密集的城市,有三分之一的汽油是用在了找停车位的路上。
汽车的未来.jpg
Fortunately, an emerging technology promises to make motoring safer, less polluting and less prone6 to hold-ups (seeTechnology Quarterly). “Connected cars”—which may eventually evolve into driverless cars but for the foreseeable future will still have a human at the wheel—can communicate wirelessly7 with each other and with traffic-management systems, avoid pedestrians8 and other vehicles and find open parking spots.
幸运的是,一项新兴的科技使得汽车更加安全,更环保也不易造成交通堵塞(另见科技季刊)“联网汽车”可能最终会进化为无人驾驶,但是短时间内还是需要人来驾驶,并且能通过无线网络去其他车辆和交通管制系统和相连,还能规避行人、车辆,找到开放的空车位。
Get smart
智能化
Some parts of the transformation9 are already in place. Many new cars are already being fitted with equipment that lets them maintain their distance and stay in a motorway10 lane automatically at a range of speeds, and recognise a parking space and slot into it. They are also getting mobile-telecoms connections: soon, all new cars in Europe will have to be able to alert the emergency services if their on-board sensors11 detect a crash. Singapore has led the way with using variable tolls13 to smooth traffic flows during rush-hours; Britain is pioneering “smart motorways14”, whose speed limits vary constantly to achieve a similar effect. Combined, these innovations could create a much more efficient system in which cars and their drivers are constantly alerted to hazards and routed around blockages15, traffic always flows at the optimum speed and vehicles can join up into “platoons” on the motorways, travelling closer together, yet with less risk of crashing.
转型中的某些部分已经到位。 许多新车都安装了新的设备,这些新设备能保持车距,并让车辆以一定的速度自动保持在高速公路车道内行驶,也能识别到空车位插入。这些汽车也搭载了移动电信链接设备:很快,如果欧洲新车的机载传感器检测到碰撞时,那么它们必须能够触发应急服务。 新加坡在控制交通拥堵上走在了前面,通过浮动收费的方式保障高峰时段车流的顺畅通行; 英国则是采用“智能高速公路”的先驱,通过对汽车行驶速度的浮动限制达到与新加坡的方法类似的效果。 综合所有这些创新手段就可以创造一个更有效的系统,在这个系统下不论是汽车还是驾驶员都能不断的得到风险警告并避开拥堵路段,使得车流始终保持在最佳速度,所有车辆都能加入成排得行驶在高速公路上,车距小但是发生车祸的风险更小。
Just as regulation has helped increase fuel efficiency, cut exhaust fumes16 and introduce anti-skid equipment, so government involvement is needed to get the connected car on the road. It is beginning to happen. Earlier this year, Europe's standards-setting agencies agreed a common set of protocols17 for cars and traffic infrastructure18 to communicate. Others should follow. Governments should then set firm deadlines for all new cars to be fully19 connected and capable of platooning, and a date for existing cars to be retrofitted with a basic locator beacon20 and the ability to receive hazard warnings.
正如监管有助于提高燃油效率,减少尾气排放并引进防滑设备,那么为了让更多的联网汽车上路,政府的参与也是必要的。 这也已经开始了。今年早些时候,欧洲的标准制定机构同意为汽车及交通基础设施之前的通信制定一个共同的协议。 其他的也都将按此执行。各国政府也应设定所有新车联网和成排管理的最后期限。并为现有的汽车设定一个期限完成基本的定位改装,能够接受危险警告。
If cars are to connect, new infrastructure will have to be built. Roads and parking spaces will need sensors to monitor them; motorways will need dedicated21 lanes for platooning. But this will not necessarily be expensive. Upgrading traffic signals so they can be controlled remotely by a central traffic-management system is a lot cheaper than building new roads.
如果汽车都连了网,那么也需要修建新的配套基础设施。 道路和停车位都需要传感器来来监控; 高速公路需要专用车道来成排管理。 但是这并不需要投入大量资金。更新交通信号使他们能够通过一个中央流量管理系统远程控制,这比起新建道路便宜不少。
The sooner these changes are made, and cars are plugged into a smart traffic grid22, the quicker Singaporean variable pricing—for parking as well as road use—can become the norm. Motorists will then have the incentive23, as well as the ability, to avoid the busiest places at the busiest times, and the dreadful toll12 that roads take in human lives should start falling.
如果能越早完成这些改进,将汽车连接到智能交通网格,那么新加坡施行的停车和道路浮动收费的方法将会成为常态。 那么驾驶员将有动力也有能力在高峰期避开拥堵路段。那么人们生活中可怕的交通费支出也会下降。
In the past, more people driving meant more roads, more jams, more death and more fumes. In future, the connected car could offer mankind the pleasures of the road with rather less of the pain.
在过去,开车的人越多意味着更多路也更添堵。因为车祸死亡的人也会更多,尾气也更多。而在未来,联网汽车可以在让人们享受奔驰在路上的同时少一些痛苦。
点击收听单词发音
1 wireless | |
adj.无线的;n.无线电 | |
参考例句: |
|
|
2 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
3 mobility | |
n.可动性,变动性,情感不定 | |
参考例句: |
|
|
4 automobiles | |
n.汽车( automobile的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 congestion | |
n.阻塞,消化不良 | |
参考例句: |
|
|
6 prone | |
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的 | |
参考例句: |
|
|
7 wirelessly | |
不用电线的,用无线电波传送的 | |
参考例句: |
|
|
8 pedestrians | |
n.步行者( pedestrian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
10 motorway | |
n.高速公路,快车道 | |
参考例句: |
|
|
11 sensors | |
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
13 tolls | |
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏 | |
参考例句: |
|
|
14 motorways | |
n.高速公路( motorway的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 blockages | |
n.堵塞物( blockage的名词复数 );堵塞,阻塞 | |
参考例句: |
|
|
16 fumes | |
n.(强烈而刺激的)气味,气体 | |
参考例句: |
|
|
17 protocols | |
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划) | |
参考例句: |
|
|
18 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
19 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
20 beacon | |
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔 | |
参考例句: |
|
|
21 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
22 grid | |
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅 | |
参考例句: |
|
|
23 incentive | |
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机 | |
参考例句: |
|
|