英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人241:互联网的使用 错综复杂的网络

时间:2014-12-24 07:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Internet use

  互联网的使用
  A tangled1 web
  错综复杂的网络
  Who goes online, and where
  谁在网上,在哪里?
  THE internet looks like an adman's dream. Counting how many times an advert2 on a bus shelter has been viewed is impossible; counting clicks on a blinking banner ad is a doddle. But knowing where each click came from, and how many people are clicking, is harder than it appears.
  互联网对于广告人而言太神奇了。没法计算公交站亭上的广告被观看的次数,但却可以轻而易举地计数一条屏幕闪动的广告栏的点击量。可是,要弄清楚每个点击从何而来,有多少人点击过,就比看起来难多了。
  互联网的使用.jpg
  Firms dedicated3 to click-counting put code on websites that reports the times, origins and frequencies of visits, or get consumers to install it buried in browser4 plug-ins or mobile apps. These record web-users' digital calling-cards: the internet-protocol (IP) addresses of the devices they are using. But to assume that each IP address represents a single user in its country of registration5 is a wild oversimplification.
  许多热衷点击量的公司,在网站上附加代码,用来跟踪访问的时间、来源以及频率,或者让用户安装隐藏在浏览器插件中或者是移动应用程序中的这些代码。这些代码记录网络用户的数字名片——这就是用户使用设备的互联网协议地址(IP地址)。但如果想当然假设每个IP地址就代表了在地址注册国的单个用户,那你就弱爆了。
  A new report published on November 4th takes a different approach. Global Web Index (GWI), a market-research firm with local partners in 32 countries, surveys 170,000 consumers a year and recently began to ask detailed6 questions about internet use. It puts China and India in the top three for Facebook users. Similar Web, which does IP-based analysis, does not even put China in the top ten (see maps).
  11月4日发表的一份新的报告则采用了不同的方法,全球网络指数机构(GWI)是一家市场调研公司,在32个国家拥有当地合作伙伴,他们一年调查了17万名消费者,并且最近开始探究互联网使用的细节问题。该机构将中国和印度放在3大facebook用户国的地位。而基于IP地址分析的Similar Web,则甚至把中国排到10名开外。
  One reason for the difference is that in many developing markets devices are widely shared (for tablets that is true pretty much everywhere). Conversely, more than three-quarters of respondents in the GWI report said they used more than one device. Another factor is the spread of virtual private networks (VPNs) and proxy7 servers, which make it possible to surf the web through a foreign server.
  造成如此差异的原因之一是在很多发展中市场中,设备被广泛共享(对于平板电脑则哪里都差不多)。相反,GWI的报告中,超过3/4的受访者称他们使用不止一台设备。另一个因素是虚拟专用网 (VPNs)和虚拟服务器的广泛使用,使得人们能够通过海外服务器浏览网页。
  Once restricted to the tech-literate, these are now common and easy to use. Chinese citizens who want to vault8 the Great Firewall to use Facebook (banned in China) can do so with a couple of clicks. Foreign fans of the BBC can use the same trick to watch its programmes via iPlayer, supposedly barred outside Britain. Since VPNs and proxy servers are clustered in countries with favourable9 rules, such as Sweden and the Netherlands, any count of visits to such sites will be skewed.
  技术控一旦遇到限制,这类(通过海外服务器)的方式就会普遍而轻易地使用。需要翻墙使用Facebook的中国公民(Facebook在中国是禁止的),能轻点鼠标得偿所愿。需要通过IPlayer观看节目的国外BBC粉丝可以如法炮制,而据说这是在英国以外不允许的。因为VPNs和代理服务器的分布会根据趋利避害的原则,集中在例如瑞典和荷兰这样的国家,因此任何对上述类型网站访问的计数都会产生偏差。
  GWI's picture, it should be said, is far from complete. It misses out Africa entirely10, except for South Africa. Self-reported data also have their pitfalls11: LIRNEasia, an Asia-Pacific IT think-tank, recently found that many Indonesians who reported using Facebook said they were not internet users—perhaps because they were not sure that one implies the other. And much of the world is going mobile-only, particularly in developing markets; preliminary GWI data suggest that a quarter of web visitors in Indonesia and Vietnam use only a mobile (from which VPN access is, these days, just as easy). Yet both surveys and click-counting software were conceived and optimised for desktop12 users. Uptake of mobiles is faster than the effort to capture demographic data from them.
  应该说GWI的图片还远远没有完成。因为它遗漏了除南非以外的整个非洲。自说自画的报告也存在其缺陷: 亚洲LIRNE是一个亚太区域的网络智囊库,最近发现许多被报告称正在使用FACEBOOK的印尼人称自己并非互联网用户—这也许是因为他们不能确定FACEBOOK就意味着互联网。此外,世界上许多地区仅仅能用手机通讯,由其是在发展中市场;GWI初步数据显示,在印尼和越南,1/4的人仅仅使用一部手机上网。(如今通过手机,虚拟专用网接入非常容易)。不过,人们已经为手机桌面用户量身定做了调查软件和点击率软件。统计手机信息比搞数据一个个去搞数据采集可快多了。
  More broadly, knowing who is online, and where, would benefit government policymakers as well as advertisers. Other figures on technology use are available from the International Telecommunication13 Union (ITU), a UN agency. But there are gaps here, too. It collates14 surveys from national census15 bureaus around the world, but cannot insist that they all pose the same questions.
  从广义上说,搞清楚谁,在哪里在线,可不仅仅有利于广告商,更有助于政府的决策者。其他技术使用指数可以从国际电信联盟(ITU)获得,ITU一个联合国机构。但问题也来了,该机构整理从世界各个国家统计机构传送的数据,但不能确认他们提出了相同的问题。
  Better figures would be useful, says Susan Teltscher of the ITU. They would help the agency fulfil its mission to ensure web content is available in the languages of its users. In nations where internet use is low, says Kojo Boakye of the World Wide Web Foundation, radio is regarded as the medium with the widest reach. Revised figures for web use would shift how public-service messages are distributed. And as internet use spreads, regulators will have to oversee16 competition between service providers, fight e-crime and plan investment in web infrastructure17. But such efforts rely on the numbers that now seem so muddy, points out Geoff Huston, a researcher at APNIC, the internet registry for the Asia-Pacific region.
  ITU的Susan Teltscher认为需要更有效的数据,这将有助于该机构完成使命,以确保网络内容在用户的语言中可见。万维网基金会的Kojo Boakye则认为,在互联网使用率低的国家,广播被看作最广泛的媒介。关于网络使用修正后的数据将改变公共服务机构的信息如何发布。并且,因为互联网使用的分布,监管者将不得不监管服务商之间的竞争,打击网络犯罪和进行网络基础设施投资计划。但是,亚太地区的互联网注册机构APNIC 的研究员Geoff Huston指出,这种依赖数字的努力看起来还在探索之中。
  The ITU estimates that 4.3 billion people around the world are yet to get online, 90% of whom are in developing countries. But until data from surveys and clicks can be combined into a single picture, the map of internet usage will be little clearer than the viewership of bus-shelter ads.
  国际电信联盟估计,全球43亿人无法上网,其中90%的人处于发展中国家。但只要调研数据和点击能被合并到整张图表中,互联网使用率地图会计算比候车亭广告的收视率更清楚一点。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tangled e487ee1bc1477d6c2828d91e94c01c6e     
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词
参考例句:
  • Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。
  • A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。
2 advert eVLzj     
vi.注意,留意,言及;n.广告
参考例句:
  • The advert featured a dolphin swimming around a goldfish bowl.该广告的內容为一条在金鱼缸里游动的海豚。
  • Please advert to the contents below.I believe you won't be disappointed.敬请留意后面的内容。相信您一定不会失望的。
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 browser gx7z2M     
n.浏览者
参考例句:
  • View edits in a web browser.在浏览器中看编辑的效果。
  • I think my browser has a list of shareware links.我想在浏览器中会有一系列的共享软件链接。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
7 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
8 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
9 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
10 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
11 pitfalls 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c     
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
参考例句:
  • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
  • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
12 desktop sucznX     
n.桌面管理系统程序;台式
参考例句:
  • My computer is a desktop computer of excellent quality.我的计算机是品质卓越的台式计算机。
  • Do you know which one is better,a laptop or a desktop?你知道哪一种更好,笔记本还是台式机?
13 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
14 collates df88e9bc56dc8938ead9e3631aa442d2     
v.校对( collate的第三人称单数 );整理;核对;整理(文件或书等)
参考例句:
  • A device that collates, merges, or matches sets of punched cards or other documents. 一种整理、合并或比较一组穿孔卡片或其它文档的设备。 来自辞典例句
  • After this they collates all results to produce final rankings. 在此之后,他们整理所有结果产生最终排名。 来自互联网
15 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
16 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
17 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴