英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人259:德国的大学 处于顶尖和一般之间

时间:2014-12-24 08:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   German universities

  德国的大学
  Between great and so-so
  处于顶尖和一般之间
  Not in the elite1 but improving, German universities bet on a middle way
  虽非精英教育但一直在提高,德国的大学秉承着中庸之道
  A GLANCE at the global rankings of universities suggests that nothing much has changed in recent years. MIT, Stanford, Cambridge, Oxford2 and a few other English-speaking campuses remain at the top, fighting it out with large endowments, celebrity3 professors and selective entry. By contrast, universities in Germany are nowhere near the top, even after several reforms, including an “excellence4 initiative” since 2005. Many students waste away in overflow5 rooms next to packed and stuffy6 lecture halls. Their best hope of seeing professors is through opera glasses.
  关注下全球大学排名就会发现近年来排序并没有什么变化。以捐款数额,著名教授人数和录取率为排名标准,麻省理工学院,斯坦福,剑桥,牛津以及其他一些说英语的学校仍然高居榜首。相反,没有一所德国的大学位列其中,甚至在政府采取了一系列措施之后仍是如此(包括2005年启动的“精英计划”)。学生宿舍拥挤不堪,旁边紧挨着就是着狭小、封闭的阶梯教室,学生就在那里虚度光阴。他们也就只能在通过望远镜看到教授。
  But look more closely at the rankings, and change is more evident, thinks Günther Zupanc, a biology professor who has taught in Germany, Britain and Canada and is now at Boston's Northeastern University. Only a couple of German universities make it into the top 50: Heidelberg's Ruprecht-Karls-University and Munich's Ludwig-Maximilians-University usually lead the pack. Among the top 200, however, German universities have improved the most. Taken together, they have moved up by 250 places, Mr Zupanc calculates. Only Dutch universities have done better. America's, by contrast, have crashed: since 2011 they have collectively moved down by 692 places.
  但是仔细观察全球排名就发现变化很明显:曾在德国、英国和加拿大任教过的生物学教授Günther Zupanc 现在波士顿的东北大学任教。排在全球前50的德国大学屈指可数:海德堡的鲁普莱希特—卡尔大学和慕尼黑大学(全称路德维希马克西米利安慕尼黑大学Ludwig Maximilian Muenchen Unitversitaet) 常独领风骚。然而,在前200名的大学中,德国大学排名上升最快。Zupanc统计,总体来说上升了250个名次。其他国家中,只有荷兰大学做的比德国更好些。相比而言,美国大学的排名骤降:自2011年以来,共下降了692个名次。
  德国大学.jpg
  If this trend continues, Mr Zupanc suggests, it could amount to a German Mittelweg (middle path) in higher education. At one extreme of the spectrum7 stand the Anglo-Saxons, who breed elite universities that most students either cannot get into or cannot pay for, but do less to nurture8 those lower in the rankings. At the other are socialist9 systems which make higher education free and access easy, at the cost of less differentiation10 among universities and overall mediocrity.
  Zupanc教授表示,如果这种趋势延续下去,可以认为德国高等教育在走中间路线。一端是以精英大学为主的安格鲁撒克逊人,学生筛选标准严格及其学费高昂,但这对名次下降也无任何帮助。另一端是社会主义国家,由于其大学更加看重平等且普遍较平庸,高等教育免费,入学门槛低。
  Germany has tried both ends of this spectrum. In 1810 Wilhelm von Humboldt, a Prussian son of the enlightenment, founded the University of Berlin (now Humboldt University) on the then-revolutionary premise11 that professors and students should be partners in learning and that teaching and research were inseparable. His philosophy influenced university systems from America to Japan. And it led to more than a century of excellence at German universities, which for many years were the best in the world and produced thinkers from Hegel to Planck. This golden age was destroyed by the Nazis12.
  这两种极端的教学模式德国都尝试过。1810年出生于启蒙时期的布鲁士人威廉姆·冯·洪堡建立了柏林大学(现为洪堡大学),并提出了革命性的言论:教授和学生在学习中应该是平等的伙伴关系且教学和科研不可分离。他的理念影响了从美国到日本的整个大学教育系统。这为德国大学带来了一个世纪的杰出成就,长期处于世界顶尖大学的行列并培养了包括黑格尔、普朗克在内的思想家。这段黄金时期终结于纳粹的手中。
  After 1945, West German universities revived the stuffy bits but without the excellence. Only the idolising of titles survived: even outside academia, Germans insist on being addressed with the full mouthful of “Herr Professor Doktor”. In the 1960s German students rebelled in vain. One slogan was “under the robes, the musty stink13 of 1,000 years”.
  1945年后,西德的大学重建了这些拥挤的校舍但未保持优势。只有那些象征崇拜的称号保留下来了,德国规定,即使在学术活动外,学生对老师也要用尊陈,如“教授、先生”等。20世纪60年代,德国学生反抗失败,他们的一句口号是:“长袍下,是千年陈腐的老古董”。
  With the country's first Social Democratic government in 1969, the emphasis shifted to widening access across social classes. Until a court ruling in 2005, German universities—which, like schools, are run by the states—were not allowed to charge tuition fees. Since then, seven states (all in the old West Germany) have tried, but all have given up after howls of outrage14. The final holdouts, Bavaria and Lower Saxony, have recently dropped fees.
  1969年德国第一个社会民主党执政,把重点转移到扩大社会各阶层的学习机会。在2005年法律规定前,德国的大学—如各州州立的大学—是不允许收学费的。自那以后,尽管有七个州(都处于旧西德地区)尝试征收学费,但迫于人们的愤怒而作罢。最后抵抗的学校,Bavaria和Lower Saxony,最近也放弃了收学费。
  But Germany knows that higher education needs to improve. One push has, since 1999, come from the European Union's Bologna process, which has made the German system more compatible internationally, replacing traditional degrees with bachelors' and masters'. Germany has also allowed private universities and specialised colleges for engineers or business, with courses in English.
  但是德国人明白高等教育需要改进。一个推动力就是1999年来自欧盟的波罗尼亚进程,促使德国教育系统与国际接轨并用硕士和博士学位代替了传统学位
  。德国也准许私立大学和专业性大学为工程师或企业家开展英语授课模式。
  Their success has been limited, however. The idea that alumni should donate money to their alma maters remains15 anathema16. The assumption is that education is the government's business and should cost nothing. Only 6% of students go to private colleges.
  然而,他们的成绩很有限。毕业生应向母校捐赠的观点仍然不被大众接受。人们认为教育是政府的事情,不需要公众花费。只有6%的学生选择私立院校进行学习。
  Even so, some progress has been made. The federal government and a research foundation have given money to 30 promising17 universities known tongue-in-cheek as an Ivy18 League in the making. The number of foreign students in Germany has surged to 300,000, putting Germany just behind America, Britain and Australia as a destination. If you can't get into Stanford, Germany is now another option.
  即便如此,还是取得了一些成就。联邦政府和一科研基金会向30所前景较好的大学拨款,比较好笑的是,其中竟然包括一所常春藤大学。德国的外国留学生人数激增至300,000,仅次于美国、英国和澳大利亚。如果你去不了斯坦福,那么如今的德国大学也是个不错的选择。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
2 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
3 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
4 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
5 overflow fJOxZ     
v.(使)外溢,(使)溢出;溢出,流出,漫出
参考例句:
  • The overflow from the bath ran on to the floor.浴缸里的水溢到了地板上。
  • After a long period of rain,the river may overflow its banks.长时间的下雨天后,河水可能溢出岸来。
6 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
7 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
8 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
9 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
10 differentiation wuozfs     
n.区别,区分
参考例句:
  • There can be no differentiation without contrast. 有比较才有差别。
  • The operation that is the inverse of differentiation is called integration. 与微分相反的运算叫做积分。
11 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
12 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
13 stink ZG5zA     
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭
参考例句:
  • The stink of the rotten fish turned my stomach.腐烂的鱼臭味使我恶心。
  • The room has awful stink.那个房间散发着难闻的臭气。
14 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
16 anathema ILMyU     
n.诅咒;被诅咒的人(物),十分讨厌的人(物)
参考例句:
  • Independence for the Kurds is anathema to Turkey and Iran.库尔德人的独立对土耳其和伊朗来说将是一场梦魇。
  • Her views are ( an ) anathema to me.她的观点真叫我讨厌。
17 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
18 ivy x31ys     
n.常青藤,常春藤
参考例句:
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
  • The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴