英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人275:西班牙与加泰罗尼亚 马斯观察

时间:2015-02-26 06:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Spain and Catalonia

  西班牙与加泰罗尼亚
  Mas observation
  马斯观察
  Catalonia calls an election, but it will be only one of many in Spain this year
  加泰罗尼亚要举行大选,这只是西班牙众多选举之一。
  Mas waves the independence flag
  马斯挥舞着独立的旗帜
  CATALAN independence, if it ever happens, has been pushed back at least seven months after the region's president, Artur Mas, decided1 not to call a snap election but to opt2 instead for September 27th. The election is still being promoted as a plebiscite on independence, but not in the way Mr Mas once hoped. His original plan for a single list uniting all the separatist parties has been dropped at the insistence3 of his rivals from the Catalan Republican Left (ERC). In last-minute horse-trading, he accepted that ERC would stand separately from his own Convergence and Union (CiU) coalition4, in exchange for its support for this year's budget, which his minority government could not pass alone.
  加泰罗尼亚的独立运动即便要发生也要推迟到七个月之后,也就是说,该地区主席阿图尔·马斯决定不举行临时选举,而是9月27日举行大选之后进行。这场大选虽然被视作一场独立公民投票,但还是与马斯最初所设想的有所出入。他原本想要团结所有分裂主义党派的计划被他的对手加泰罗尼亚左翼共和党(ERC)的坚持而夭折。在最后的讨价还价中,他接受了ERC将与他自己的聚合暨同盟(CiU)分庭抗礼的建议,用以换取它对今年财政预算的援助,否则他自己的少数党政府可熬不过这一关。
  西班牙与加泰罗尼亚.jpg
  That has turned the September poll into one as much about winning power as about independence, with ERC well-placed to oust5 CiU as the most popular party. The timing6 is both good and bad for the separatists. It comes just two weeks after Catalonia's national day, on September 11th, which campaigners have turned into a mass event in recent years. But they would still have preferred a February vote, before Catalans are distracted by a flurry of polls right across Spain.
  随着ERC成功的将CiU取而代之成为最受欢迎党派,9月的投票也变成了决定独立成功与否的众多投票之一。这个时机对分裂主义来讲喜忧参半。这场投票紧跟在9月11日加泰罗尼亚国庆日两周后举行,那时竞选者们还未从国庆日这一近年来的大事件中抽身。但是他们还是希望投票在2月举行,那时加泰罗尼亚人还没被西班牙一系列投票搅得心烦意乱。
  Elections in most other regions and municipalities will be held in May. They will test the staying power of the new upstart left-wing party, Podemos (“We Can”), which leads in several opinion polls, and its local party allies in various one-off groupings. One interesting battle will be in the Catalan capital, Barcelona, where Podemos backs a group called Guanyem (“We Win”). The Barcelona election, with several parties likely to win seats, will be an example of the fractured new politics of Catalonia and Spain: sometimes three parties may be needed for a majority.
  其它大多数是地区和自治市的选举将在5月举行。他们将试探一下新崛起的左翼政党Podemos(“我能”)的忍耐力。这个政党在数次民意测验领先,并且它的地方组织来源多样。而最有意思的一场对决将在加泰罗尼亚的首府巴塞罗那展开,在那里Podemos将支持Guanyem(“我赢”)的组织。在巴塞罗那选举中,有几个政党有希望能赢得席位,这将是加泰罗尼亚和西班牙的政治隔绝的又一事例:有时候,三党并立恰恰是多数人所愿。
  Catalonia's independence movement faces further internal spats7. Mr Mas and the ERC leader, Oriol Junqueras, want to agree on a common road-map to independence. Mr Junqueras will push for it to be hard-hitting. But some of Mr Mas's allies within CiU want it weakened. If not, the coalition's junior partner, the Democratic Union of Catalonia, may split from Mr Mas's own Catalan Democratic Convergence. And the slim majority for independence found in some polls may go with it.
  加泰罗尼亚的独立运动面临着进一步的内部争端。马斯河ERC领导人奥尼奥尔·杨克拉斯想要在独立的大致路线图上达成一致。杨克拉斯想要采取强硬手段来推行。但是马斯在CiU的一些同盟想采取温和手段。如果不能达成一致的话,那么联盟的新伙伴加泰罗尼亚民主联盟或许会同马斯的加泰罗尼亚民主聚合党分裂。并且经过一些投票显示独立运动以微弱优势倒向民主联盟。
  Spain's prime minister, Mariano Rajoy, is hoping that economic recovery, with growth outstripping8 most of the rest of Europe, will create enough jobs and goodwill9 to stop the independence bandwagon. His Popular Party (PP) is also readying itself for a bruising10 confrontation11 with Podemos in cities and regions like Madrid and Valencia in May. A big Podemos march in Madrid on January 31st will be a demonstration12 of the new party's muscle.
  西班牙总理马里亚诺·拉霍伊希望经济增长超过欧洲大部分国家,由于经济复苏可以带来更多工作机会,这将有望遏制独立趋势的蔓延。他的人民党(PP)也已做好准备与 Podemos于5月在诸如马德里和巴伦西亚这样的城市和地区进行激烈对抗。 Podemos将于1月31日在马德里举行一场大游行,这也将是这个新党派实力的展示。
  The party has its sights firmly set on the general election due in late November, which its leader, Pablo Iglesias, portrays13 as a battle between Podemos and the PP. Spain's mainstream14 Socialists15, he hopes, will go the way of Greece's ailing16 Pasok. Mr Iglesias is duly campaigning for the Syriza party in Greece's election. But Podemos also seeks to dilute17 Catalan separatism by offering an alternative outlet18 for those frustrated19 with Mr Rajoy. And unlike Mr Rajoy, who refuses ever to contemplate20 an independence referendum, Podemos says the issue should be put to a vote.
  这个政党将目光牢牢锁定在去年11月的大选上。党派领导人巴勃罗·伊格莱西亚斯将之描述成Podemos 和 PP之间的斗争。他希望西班牙的主流社会党将步上希腊的泛希腊社会主义运动党状况不佳的后尘。伊格莱西亚斯准备正式参加Syriza党在希腊的竞选。但是Podemos为了缓解加泰罗尼亚的分裂主义,也想要通过为拒绝考虑设立独立公投的拉霍伊所面临的困境施以援手,Podemos称这个问题应该通过投票解决。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
3 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
6 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
7 spats 65e628ce75b7fa2d4f52c6b4959a6870     
n.口角( spat的名词复数 );小争吵;鞋罩;鞋套v.spit的过去式和过去分词( spat的第三人称单数 );口角;小争吵;鞋罩
参考例句:
  • Gasoline is a solvent liquid that removes grease spats. 汽油是一种能脱去油迹的有溶解能力的液体。 来自辞典例句
  • Then spats took a catnap, and the bird looked out for dogs. 然后斯派茨小睡了一会儿。小鸟为它站岗放哨,防止狗跑过来。 来自互联网
8 outstripping 1c66561dd26f3ef8d97eba3c79ce813d     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的现在分词 )
参考例句:
  • Demand is outstripping supply. 需求快超过供给了。
  • Demand is outstripping current production. 现在需求逐渐超过了生产能力。 来自辞典例句
9 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
10 bruising 5310e51c1a6e8b086b8fc68e716b0925     
adj.殊死的;十分激烈的v.擦伤(bruise的现在分词形式)
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • He slipped and fell, badly bruising an elbow. 他滑倒了,一只胳膊肘严重擦伤。 来自辞典例句
11 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
12 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
13 portrays e91d23abfcd9e0ee71757456ac840010     
v.画像( portray的第三人称单数 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The museum collection vividly portrays the heritage of 200 years of canals. 博物馆的藏品让运河200 年的历史再现眼前。 来自《简明英汉词典》
  • The film portrays Gandhi as a kind of superman. 这部电影把甘地描绘成一个超人。 来自《简明英汉词典》
14 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
15 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
16 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
17 dilute FmBya     
vt.稀释,冲淡;adj.稀释的,冲淡的
参考例句:
  • The water will dilute the wine.水能使酒变淡。
  • Zinc displaces the hydrogen of dilute acids.锌置换了稀酸中的氢。
18 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
19 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
20 contemplate PaXyl     
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
参考例句:
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
  • The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴