英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人181:朝鲜那个爱坐火车的主儿

时间:2013-12-31 05:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   North Korea’s train-lover

  朝鲜那个爱坐火车的主儿
  A China hedge?
  防范中国?
  A hermit1 makes a rare venture out of his kingdom
  深居简出的金将军,罕見地走出国门到外面风险投机
  Aug 27th 2011 | BEIJING AND TOKYO | from the print edition
  EVEN by his own mercurial2 standards, the contradictory3 signals sent out this week by North Korea’s leader, Kim Jong Il, are unusual. One day his government was seizing the assets of a South Korean tourism venture in the North once hailed as a symbol of detente. Two days later Mr Kim, making his first visit to Russia in a decade, was discussing the possibility of a pipeline4 carrying natural gas between Siberia and the two Koreas.
  即便是以其常出人意料的标准来衡量,朝鲜领导人金正日本周放出的反常信号还是那么的非比寻常。某天,金将军的政府将曾被视为朝鲜半岛和解象征的金刚山旅游区内的韩方资产收归己有。两天之后,他又跑到俄罗斯,商讨铺设从西伯利亚到朝鲜和韩国的天然气输送管道,这是他十年来首次访问俄罗斯。
  Mr Kim’s foray into Siberia began on August 20th, and was as usual by train (he has a fear of flying). In Ulan-Ude, Mr Kim met Russia’s president, Dmitry Medvedev, who treated the Dear Leader to some greasy5 salmon6 from Lake Baikal. Some in Russia have pushed the idea of piping Siberian gas to South Korea through the North, as well as connecting the three countries by rail. Perhaps North Korea, desperate for cash, is really interested. More likely, the interest is feigned7. Russia is a useful supplier of free grain.
  金正日对西伯利亚的“突然袭击”始于8月20日,一如既往地乘坐火车(将军害怕坐飞机)。俄罗斯总统梅德韦杰夫在乌兰乌德会见了这位贵客,并用贝加尔湖肥美的大马哈鱼款待了他。在俄国,有人推崇铺设西伯利亚至韩国的输气管道通过朝鲜,进而通过管道联通三国的理念。或许极度贫困的朝鲜是真的动心了。而更有可能的是,动心是假的,反正俄罗斯的便宜不占白不占。(*毛子这次在利比亚赔了几十亿美元的军火)
  Importantly, the trip takes place at a time when Chinese diplomatic pressure is on North Korea to be less belligerent8 towards the South, and Chinese influence in the North is growing. North Koreans resent both. Mr Kim may be hedging against over reliance on China by getting closer to Russia. Either way, the political risks for Russia and South Korea of a pipeline through the North are almost too high for the plan to be credible9.
  重要的是,这次访问发生的背景,是中国施加外交压力要求朝鲜减少对韩国的武力挑衅,以及中国在朝鲜的影响与日剧深。这两点都让朝鲜很不爽。所以将军想要拉拢俄国以防对中国过于依赖。但是不管怎样,铺设通过朝鲜的输气管道的政治风险,对俄罗斯和韩国来讲都是高的无法可信。
  Russia has also been trying to persuade the North to restart regional talks over its nuclear-weapons programme in return for more aid. North Korea offered to suspend nuclear-missile testing and production if the six-party talks—also involving China, South Korea, Japan and the United States—resume. Few Korea-watchers give the offer much credence10.
  俄罗斯一直以来都在劝说朝鲜重启关于其核武的区域对话以换取更多的援助。而朝鲜则称如果六方会谈---包括中国、韩国、日本和美国在内---重启的话将暂停研制和生产核武器。对此鲜有观察者相信。
  Meanwhile North Korea’s announcement on August 22nd that it was seizing the assets of a South Korean tourism venture at Mt Kumgang near the border was a sign that tensions with South Korea still run high. The project earned the North millions of dollars a year, before it closed after a North Korean soldier shot dead a South Korean tourist in 2008.
  与此同时,8月22日朝鲜宣布没收靠近朝韩边界的金刚山旅游区内的韩方资产,标志着朝韩关系仍旧高度紧张。在2008年一名朝鲜士兵射杀一名韩国游客之前,金刚山旅游区每年都为朝鲜带来几百万美元的收益。
  Just south of the demilitarised zone dividing the Koreas is a modern station with a sign on the platform pointing, almost wistfully, to Pyongyang, 205km (130 miles) to the north. No train has ever reached there. The station’s eerie11 brightness is a reminder12 of too many false dawns. The mooted13 pipeline is not going to usher14 in a real one.
  在划分两朝的非军事区以南就有一座现代化车站,站台上的牌子满怀忧愁地指向北方205公里(130英里)以外的平壤。从来没有火车到达过那里。这座车站怪诞的鲜亮色彩对曾经太多的虚幻黎明是一种提醒。而争论不休的管道计划未来不可能变成现实。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hermit g58y3     
n.隐士,修道者;隐居
参考例句:
  • He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
  • Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
2 mercurial yCnxD     
adj.善变的,活泼的
参考例句:
  • He was of a mercurial temperament and therefore unpredictable.他是个反复无常的人,因此对他的行为无法预言。
  • Our desires and aversions are mercurial rulers.我们的欲望与嫌恶是变化无常的统治者。
3 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
4 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
5 greasy a64yV     
adj. 多脂的,油脂的
参考例句:
  • He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
6 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
7 feigned Kt4zMZ     
a.假装的,不真诚的
参考例句:
  • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
  • He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
8 belligerent Qtwzz     
adj.好战的,挑起战争的;n.交战国,交战者
参考例句:
  • He had a belligerent aspect.他有种好斗的神色。
  • Our government has forbidden exporting the petroleum to the belligerent countries.我们政府已经禁止向交战国输出石油。
9 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
10 credence Hayy3     
n.信用,祭器台,供桌,凭证
参考例句:
  • Don't give credence to all the gossip you hear.不要相信你听到的闲话。
  • Police attach credence to the report of an unnamed bystander.警方认为一位不知姓名的目击者的报告很有用。
11 eerie N8gy0     
adj.怪诞的;奇异的;可怕的;胆怯的
参考例句:
  • It's eerie to walk through a dark wood at night.夜晚在漆黑的森林中行走很是恐怖。
  • I walked down the eerie dark path.我走在那条漆黑恐怖的小路上。
12 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
13 mooted 42b8b549ab8fce09813022dde6051a3b     
adj.未决定的,有争议的,有疑问的v.提出…供讨论( moot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The is sue was mooted on the Senate floor. 该问题在参院被提出讨论。 来自辞典例句
  • The question mooted in the board meeting is still a moot point. 那个在董事会上(提出讨论)的问题仍(未决的)。 来自互联网
14 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴