英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人188:澳洲:超级养老金

时间:2013-12-31 06:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Super-duper supers

  超级养老金
  In Australia’s superannuation scheme, everyone’s a winner
  澳洲养老金计划,全盘皆赢家
  May 26th 2011 | from the print edition
  TWENTY YEARS OF reform in Australia did not roll off without resistance, so sweeteners were needed to buy off opposition1. One of the most inspired was superannuation, a long word meaning private pension provision that the all-abbreviating Aussies call their “super”. Used in the 1970s and 1980s to please trade unionists (and helping2 to keep a lid on inflation), it has turned into the financial equivalent of the Swiss army knife, with a multiplicity of benefits.
  澳大利亚在20年改革推进中并不是没有阻力,因此得给反对派一些甜头来收买他们。最成功之一是退休金政策,这一个长词指的是个人退休保障基金,澳洲人惯用其简略词“超级”。此政策是在70年代和80年代为了取悦于当时的工会出台的(有助于控制通货膨胀),它在金融中似乎变得跟瑞士军刀一样超有用,具有多样性的助益。
  In 1992 the Keating government made it mandatory3 for employers to pay a proportion of the wages of all but the very lowest-paid workers into a superannuation account. The payment, which was tax-deductible, was to rise in annual steps to 9%, where it is today, though by 2019 it should be 12%. Employees choose the funds that receive their payments.
  在1992年基廷政府强制雇主按最低薪资的部分比例支付到养老金专户。这部分支出是免税的,至今年该比例达到9%,并逐年有所递增,计划到2019年达到12%。雇员可选择不同种养老基金接收该款项。
  The upshot is that most Australian workers, over 8m in total, now have a private nest-egg for their old age. No tax is paid when members withdraw from their fund; they can take all they want as a lump sum, subject to a limit, or buy an annuity4. Aussies are now a nation of capitalists.
  其结果是,大多数澳洲就业者,总数超过800万人,现在人人都有个人储备帐户为他们老有所依。当他们提取养老基金款项时不用缴税(到退休年纪);他们可以按限额一次提取,也可以按年份提取。澳洲人现在人人都俨然一个资本家。
  At the same time the state pension system, and therefore the taxpayer5, is being progressively relieved of most of the burden of retirement6 provision, since eligibility7 for the state pension depends on both assets and income. As supers take over, the provision for old folks’ incomes will be almost entirely8 based on defined contributions, not defined benefits. So Australia is in the happy position of not having to worry too much about the pension implications of an ageing population, though it may have a problem for six or seven years after 2014 when the post-war baby-boomers stop work with supers only half filled.
  与此同时,养老基金制度正在逐步减轻政府对退休保障的负担,因为养老金同时取决于资产和收入二项,因此纳税人不用为日益增多的退休人群所带来的社会负担感到担忧。由于养老基金将负责支出这部分开支,老年人群将从中获取保障,此项养老基金将取决于个人历史贡献,而不是直接界定收益。因此,澳大利亚人应该高兴,他们不必担心人口老龄化所带的养老问题。虽然在2014年后可能因战后婴儿潮的影响,预计有六七年时间内,养老基金只能补充一半的养老金需求。
  The supers have not pushed up the savings9 rate, but nor have they increased unit labour costs. Instead, they have created a pool of capital in Australia that might not otherwise have existed. Collectively worth about $1.3 trillion—much the same as GDP—they have made Australia the world’s fourth-largest market for pension savings. About 40% of their investments are in Australia, but they are free to invest where they like. Investment managers are coming to Sydney from all over, drawn10 by the prospect11 of ten $100 billion pension funds within 20 years—a fillip for Australia’s financial-services industry.
  此养老基金项目没有推高储蓄利率,也没有增加单位劳动成本。相反地,此政策在澳大利亚造就了一个前所未有的资本池,其总值约1.3万亿澳元,几乎等同于澳国内生产总值。此举让澳大利亚的养老金储蓄达到全球第四位。养老基金约有40%投资于澳大利亚本土,可非常自由地投资于任何领域。世界各地的投资经理来到了悉尼,预计将在20年内把一千亿美元养老基金通过投资增值10个百分点,这亦使澳大利亚的金融服务业取得了激增。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
4 annuity Kw2zF     
n.年金;养老金
参考例句:
  • The personal contribution ratio is voluntary in the annuity program.企业年金中个人缴费比例是自愿的。
  • He lives on his annuity after retirement.他退休后靠退休金维生。
5 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
6 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
7 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
8 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
9 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
10 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
11 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴