英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人279:美国电信新局面 呼吸新鲜的电波

时间:2014-01-03 03:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   American telecoms

  美国电信
  A breath of fresh airwavesyou want
  呼吸新鲜的电波
  The scramble1 for spectrum2 could reshape America’s telecoms industry
  频谱争夺战可能打开美国电信新局面
  JULIUS GENACHOWSKI, the head of America’s Federal Communications Commission (FCC), has called wireless3 spectrum “the oxygen that sustains our mobile devices”. Yet unlike oxygen, the airwaves over which telecoms companies transmit their wireless signals are in ever shorter supply. According to the FCC’s calculations, America needs to make 300 megahertz (MHz) of additional spectrum available by 2014 to avoid a “crunch” that drives up consumers’ mobile-phone bills and holds back innovation.
  美联邦通讯委员会(FCC)主席JULIUS GENACHOWSKI,将无线通讯频段称为“维持移动通讯设备工作的氧气”,但与氧气不同的是,如今电信公司用来传输无线讯号的波段比以往更加短缺。据委员会估计,为免移动电话用户账单攀升,创新停滞不前,引发“频谱危机”,到2014年美国需要新增300兆赫兹频段投入使用。
  Some critics reckon the regulator’s projections4 are too pessimistic. But telecoms firms say an explosion of wireless data triggered by smartphones and tablet computers is indeed soaking up capacity fast. Hence the scramble for more airwaves. On December 2nd Verizon Wireless, the country’s largest mobile operator, announced a $3.6 billion deal to buy spectrum from several cable-television companies. AT&T, another telecoms behemoth, has been telling anyone who will listen that its $39 billion bid for T-Mobile USA, a smaller rival, should be approved in part because it would ease a capacity headache: AT&T has plenty of capital but needs more spectrum, while T-Mobile has the airwaves but lacks the capital to exploit them fully5.
  有的评论家认为委员会的预测太过悲观,但电信公司指出,由智能机和平板电脑所引发的无线通讯数据的激增,实际上正快速占据频带容量,面向更多频段的争夺进而产生。12月2日,美国最大的移动通讯运营商威瑞森无线通讯公司(Verizon Wireless)宣布斥资36亿美金从几家有线电视公司手中收购波段。另一家电信巨头AT&T也正试图让每一个关心的人相信,它对T-Mobile USA这个小公司的价值390亿的收购企划应得以通过,部分原因是如此可缓和波段紧缺的困难:AT&T有足够的资金但需要更大的带宽,然而T-Mobile 有带宽却缺少充分开发利用的资金。
  The snag is that allowing AT&T and T-Mobile to merge6 would stifle7 competition in the wireless market—which is why both the Department of Justice and the FCC oppose it. AT&T and Deutsche Telekom, T-Mobile’s German parent, have pledged to fight on, but the merger’s chances are slim. Verizon’s deal, by contrast, will probably be cleared by the FCC, which must approve transfers of licensed8 spectrum.
  问题在于,若允许AT&T 和T-Mobile合并,就会破坏无线市场的竞争公平——这就是为什么司法部和联邦通讯委员会都反对它们合并。AT&T 和 T-Mobile 的母公司德国电信(Deutsche Telekom)已承诺会继续争取,但合并的希望渺茫。相反,委员会却极有可能会同意Verizon的交易,因为它没有权力阻止已得到使用许可的波段的易主。
  Could more wireless capacity be liberated9 from other businesses that do not need it? The FCC thinks so. It has come up with a proposal to persuade TV companies to part with some of their airwaves. It would solicit10 spectrum from broadcasters and then repackage it into larger lots to be sold in an auction11. The revenue raised would be shared between the government and the broadcasters. The FCC thinks this could release up to 120MHz of TV broadcast spectrum.
  可以从其他行业释放出更多的无线通讯空间吗?它们并不需要那么多。联邦通讯委员会觉得可行,它已起草一项提案建议说服电视公司出让它们的部分波段。委员会将设法从电视台买来波段,然后将之重新包装合并,进行拍卖,筹集的收入由政府和电视台分成。委员会认为如此可释放多达120MHz的电视广播频段。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
2 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
3 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
4 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
7 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
8 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
9 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
10 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
11 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  电信
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴