英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人298:课之以税,还是甘之以饴?

时间:2014-01-06 06:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   DOES raising taxes on those who are doing well economically stifle1 growth and slow down the recovery? That depends on how rich people behave when their taxes rise. Do they work less when they are allowed to keep a smaller chunk2 of their income? Do they move their money offshore3? Do they take a larger share of their earnings4 in forms that are more lightly taxed? Economists6 have looked at the effects of many past changes in tax rates to try to answer such questions.

  对富人增税是否会抑制经济增长,延缓复苏?这取决于富人在增税后的行为态度。若税后收入缩水,他们是否会因此减少工作量?将家产移至海外?抑或更多地通过赋税较低的形式获取收入?为了解答上述问题,经济学家对过去诸多税率政策变化的收效作出研究。
  Martin Feldstein, a Harvard economist5, found that the taxable income of the rich adjusted dollar-for-dollar with tax rates when America cut its highest tax rate from 50% to 28% in 1986, so that tax revenues stayed the same. This would suggest that raising top tax rates is likely to produce little extra revenue, while distorting economic behaviour further. But others have found that this adjustment in taxable income is driven largely by people altering when and how they take their income in order to minimise their tax burden. For instance, there was a big fall in taxable income after tax rates rose in 1993; but most of this seems to have come from a few rich people hurrying to cash in their stock options before taxes rose.
  哈佛经济学家马丁·费尔德斯坦指出,1986年美国将税率上限由50%下调至28%,与之相应的富人应税收入也作出等额调整,总税收与往年持平。这就意味着提高税率上限可能不会带来多少额外收益,反倒进一步扭曲经济行为。但是,还有一些经济学家认为,对应税收入的调整主要是应富人的需求--他们通过调整获取收入的时间与方式,使赋税达到最低。举例来说,1993年税率上升后,应税收入大幅下降;这很大程度上是因为一些富人此前赶着在税率调高前兑现股票期权。
  Thomas Piketty of the Paris School of Economics, Emmanuel Saez of the University of California, Berkeley, and Stefanie Stantcheva of MIT argue in a new paper that this is why few studies have been able to show any significant long-term effect from raising top tax rates. But such avoidance, they say, is merely a symptom of a poorly designed tax system. It is silly to have a high tax rate while simultaneously7 giving people many ways to avoid paying it. So the first task of tax reformers must be to minimise such opportunities by having a broader tax base, better enforcement and similar tax rates for different kinds of income.
  巴黎经济学院的托马斯·皮凯迪,加州大学伯克利分校的伊曼纽尔·赛斯和麻省理工的斯蒂芬妮·斯坦特切娃在最新发表的论文中谈到,正是由于富人对税后利益最大化的需求导致对应税收入的调整,使得至今鲜有研究表明提高税率上限会造成任何深远影响。但他们也认为,富人的避税行径不过是税制系统设计糟糕的表现。设置高税率的同时提供诸多避开它的方法,不可谓不愚蠢。因此,税制改革者的首要任务务必是使避税之人毫无可乘之机。手段包括:扩大税基,加强管制,对不同形式的收入设置相当的税率。
  That is relatively8 uncontroversial. But their other finding is likely to raise a few eyebrows9. They reckon that if the tax system were reformed to make evasion10 impossible, the top tax rate might be able to rise to as much as 83%—that is, to levels last seen in the 1960s—without hurting the economy. This is because people do not seem greatly to adjust how much they work when tax rates change. Higher top rates may also discourage big earners from spending too much of their time trying to bargain for a larger share of the overall pie.
  前述相对来说争议不大。但他们的另一个研究结果可能会让人狐疑好一阵子。据这些专家估计,若改革后的税制要完全杜绝避税,税率上限可以调高至83%(上一次出现如此高的税率还在20世纪60年代)都不会阻碍经济发展,因为人们不大可能在税率变化后调整工作量。面对更高的税率,富人也不会再花大力气分一杯更大的羹。
  Now all that remains11 is to remove the loopholes. On past experience, America’s rich need not lose sleep over that.
  现在剩下要做的是堵住法律漏洞。从以往的 经验看,富人们无须失眠。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
2 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
3 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
4 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
7 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
8 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
9 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
10 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴