英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人440:Facebook在逆流中前行

时间:2014-01-09 03:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business.

  商业。
  Facebook
  Facebook
  Work in progress
  逆流中前行
  The stockmarket has lost no time in unfriending the social network
  证券市场正加紧同社交网络解除好友关系
  IT IS still gaining members-there were 955m by the end of June-but Facebook has been losing friends ever since it became a public company on May 18th. Delays in trading on the frenzied1 opening day were scarcely the social-networking company's fault. But not since that first day has the share price closed above its bloated debut2 mark of $38; and recently it has lurched lower. It dropped by 8% after hours on July 25th when Zynga, a games company that uses Facebook as a base, reported poor quarterly results, and by another 10% after Facebook's own figures came out the next day. It has fallen further since. On August 1st Facebook's shares closed at $20.88, the lowest yet (see chart).
  虽然新用户仍在不断增加——到六月底这个数字已经达到9.55亿之多——但自从5月18日上市以来,Facebook的支持者却在流失。疯狂的上市首日发生的交易延迟的确不应归咎于这家社交网络公司。但是自从发行价虚开38美元之后,它的股价就再没有高过这个数字;最近更是屡创新低。7月25日开盘数小时之后,基于Facebook平台的游戏公司Zynga公布了其糟糕的季度业绩,Facebook的股价下跌8%。而第二天,Facebook自己的数据公开之后,股价更是再跌10%。从此就一蹶不振了。8月1日,Facebook的股价收盘于20.88美元,上市以来的新低(见表)。
  New shareholders3 are not the only ones feeling fed up. On July 30th Limited Run, a New York platform for the online shops of record labels, artists and designers, said it would delete its Facebook page. It estimated that 80% of clicks came from "bots"-computers rather than people, but triggering payments to Facebook all the same. Limited Run added that after it changed its name (from Limited Pressing) Facebook asked it to spend $2,000 a month on advertising4 to change the name of its page on the network to match. Calling Facebook "scumbags", it invited its human visitors to follow it on Twitter instead. Facebook says it is investigating, and that "there seems to be some sort of miscommunication" about the change of page name, for which it does not charge.
  并不是只有新股东们感到失望。7月30日,来自纽约的为唱片、乐手和设计师搭建的线上平台,Limited Run,宣布公司将删除其Facebook主页。据估计,其80%的主页点击都是"机器人"所为——电脑操纵而非用户,而他们却一样要为这些点击向Facebook支付费用。Limited Run补充道,在其改名之后(原先叫Limited Pressing),Facebook还要求其支付一个月2000美元的费用来为网站主页的更名打广告。他们把Facebook看作"小人",并邀请其用户转而关注他们的推特帐号。Facebook称事情正在调查,并称关于主页更名"其中一定有什么误会",因为这是完全免费的。
  In its own way the latest droop5 in the share price is as mysterious as the bots apparently6 plaguing Limited Run. Granted, the news from Zynga, which alone provides 10% of Facebook's revenues, was a shock. Facebook made a quarterly loss, of $157m, but that was more than explained by the accounting7 cost of share-based compensation. And revenue growth slowed, to 32% in the year to the second quarter. Yet that was pretty much what analysts8 had expected, perhaps a little better.
  和明显成为Limited Run公司麻烦的那些机器人一样,近来Facebook股市的萎靡从它自身的角度来看同样不可理解。的确,Zynga占到Facebook营业额的10%,其亏损新闻对Facebook是一种打击。Facebook也确实遭遇了1.57亿美元的季度亏损,但这更大程度上是受到分红补贴成本的影响。从年中的第二季度来看,营业收益额的增长放缓至32%。这和分析师的预测相差无几,甚至还要好于预期。
  Nonetheless, there are reasons to be sceptical about the speed at which Facebook's revenues and profits can grow. In America and much of Europe just about anyone who might want to join already has; and the ratio of daily to monthly users ticked down in North America, Europe and Asia-a sign to some of "Facebook fatigue9". So Facebook must make money from the members it has rather than simply by adding new ones. And it must find a way to do so on mobile devices, from which most Facebookers now check the site (56.9% of monthly users did so in the second quarter). There is little space for ads on a smartphone; and ads must not just avoid irritating users, but make them click.
  尽管如此,我们还是有理由去怀疑Facebook的营业额及其利润的增长空间。在美国以及欧洲大部分区域,想要入市的股民早已出现悲观情绪;而在北美,欧洲以及亚洲,日活跃用户以及月活跃用户的比例开始呈现下滑趋势——这是"Facebook疲乏症"的标志。所以Facebook需要想法设法从已有用户身上吸金,而非扩大自己的用户群。而且必须在移动设备这块战场上发力,因为大多数的Facebook用户都是通过移动设备访问网站的(第二季度数据比重达56.9%)。在智能手机上投放广告的空间很小;而且广告不能光做到不侵扰用户,还要让他们点击才行。
  I want to sell you a story
  "受赞助内容"赢利模式
  Facebook sees "sponsored stories" in users' news feeds, the main flow of information about their friends, as the tool for this job. These are ads that companies can pay to highlight with the aim of seeing them spread by recommendation. Sheryl Sandberg, the chief operating officer, told analysts that click-through rates on ads in news feeds were "multiple times better" than on ads to the right of the screen. Ms Sandberg and Mark Zuckerberg, Facebook's founder10 and boss, said stories in news feeds were bringing in more than $1m a day, half of that from mobile devices.
  消息推送,已经成为用户获取好友信息的主要渠道。Facebook发现,"受赞助的内容"可以作为它营收的一个来源。为了使自己的广告通过推荐的方式传播,公司可以支付费用来使其突出显示。Facebook的首席运营官雪莉·桑德伯格告诉分析师,在消息推送中的广告点击率是屏幕右侧广告的"数倍"。Facebook的创立者和老板,桑德伯格以及马克·扎克伯格,称消息推送每天能为Facebook创收百万美元以上,其中半数来自移动设备。
  That sounds promising11, but it is not yet a lot of money. Steve Weinstein of ITG Investment Research says that sponsored stories are "an ad product that is not going to ramp12 up overnight", which explains the cautious tone of Facebook's bosses. Advertising through friends' recommendations on social networks is still new. So advertisers will need to learn what sponsored stories ought to look like, and then be convinced to spend money on them. They will also need to keep refreshing13 stories, which in turn will mean more expense.
  虽然听上去充满希望,但数目并不算是很大。来自ITG投资研究所的史蒂夫·韦恩史蒂恩说,受赞助的内容"不会成为一夜走红的广告产品",这也和Facebook老板们的谨慎论调相符合。在社交网站上,通过好友推荐的广告模式依旧新颖。因此广告的投放者需要清楚受赞助内容的合理形式,确认之后,再投入资金。他们也需要对内容进行更新,反过来意味着更大的开支。
  Mr Zuckerberg and Ms Sandberg also pointed14 to two other initiatives. One is an exchange on which marketers will be able to bid for ad impressions in real-time. This is standard in the industry, but new for Facebook. The other is a push for ads from small and medium-sized businesses (but not, perhaps, Limited Run). Recently, says Brian Wieser of Pivotal Research Group, big advertisers working with agencies, which accounted for perhaps one-third of Facebook's ad revenue last year, have been building up their spending with Facebook. Spending by small firms and online businesses has stalled, leading to the slowdown in Facebook's growth.
  扎克伯格和桑德伯格也提出了两项新举措。一个是为营销者准备的交流平台。他们可以实时地对广告投放位置进行投标。这在工业领域里是标准,但在Facebook还是全新的尝试。另一个是推动中小型企业投放广告(除了Limited Run之外,可能)。来自市场研究机构Pivotal Research Group的分析师布莱恩·威瑟尔最近说,和代理商合作的大型广告商一直以来都在加强和Facebook的合作关系。这些收入约占到Facebook去年广告收入的三分之一。而同时,小型企业和线上业务的开支却停滞不前,放缓了Facebook的增长势头。
  With these plans, thinks Mr Wieser, Facebook is doing the right things. He dismisses worries about falling ratios of daily to monthly users. Far more Americans visit Facebook than other social-media sites and they spend more time online there than anywhere else. So there is "no other satisfactory provider for most marketers" with a "social" strategy. He thinks the shares were overpriced at $38 but have now sunk unreasonably15 low.
  威瑟尔认为,通过这些计划,Facebook正在沿着正确的方向前进。他对日活跃用户和月活跃用户比例下滑的担忧不屑一顾。在美国,多数人在同类的社交网站中偏爱Facebook;而且比起其他网站,他们也更愿意在Facebook上消磨时间。所以,对于大多数营销者而言,也没有其他既拥有"社交"战略,又"令人满意的平台提供商"了。他承认开盘价38美元的确过高,但现在跌到如此之低也是不合理的。
  Facebook may take comfort from the enthusiasm of others for the social world. This week Google was said to have paid $400m for Wildfire Interactive16, a social-marketing firm; Oracle17 and Salesforce.com have also been recent buyers in the field. A new report by the McKinsey Global Institute, the research arm of a consultancy, sees vast untapped potential in companies' use of social technologies (internally, as well as in dealings with customers). Gartner, another research firm, said this week that failing to communicate with customers on social networks could be as damaging to companies as not answering phone calls or e-mails. Mr Weinstein notes that Facebook "is still valued like a very successful business": worth $50 billion, indeed, at only eight years of age.
  Facebook会对其他公司对于社交世界的热忱感到宽慰。谷歌刚刚于这周宣布,斥资4亿美元收购社交营销公司Wildfire Interactive。甲骨文公司和云计算公司Salesforce.com近来也成为了这片领域的掠食者。麦肯锡咨询公司研究部门——麦肯锡全球研究所的一份最新报告表明,在企业对于社交技术的运用上存在着尚待开发的巨大潜力(从内部看,同消费者交易也是如此)。另一家咨询公司的高德纳本周表示,如果企业无法在社交网络上同客户交流,其后果将等同于不接电话或是不回邮件,将是破坏性的。韦恩史蒂恩强调,Facebook"仍是一家非常成功的企业",市值500亿美元,而且,仅仅用了八年。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frenzied LQVzt     
a.激怒的;疯狂的
参考例句:
  • Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
  • Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
2 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
3 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
4 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
5 droop p8Zyd     
v.低垂,下垂;凋萎,萎靡
参考例句:
  • The heavy snow made the branches droop.大雪使树枝垂下来。
  • Don't let your spirits droop.不要萎靡不振。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
7 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
8 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
9 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
10 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
11 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
12 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
13 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
14 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
15 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
16 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
17 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  Facebook
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴