英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人471:小行星采矿这想法听似疯狂?

时间:2014-01-10 02:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Science and technology.

  科技。
  Mining asteroids2.
  小行星采矿。
  Going platinum3.
  小行星采矿——淘铂去。
  Mining metals from asteroids seems a bonkers idea. But could it work?
  小行星采矿这想法听似疯狂,但行得通吗?
  CAN reality trump4 art? That was the question hovering5 over the launch on April 24th, at the Museum of Flight in Seattle, of a plan by a firm called Planetary Resources to mine metals from asteroids and bring them back to Earth.
  4月24日,行星资源公司(Planetary Resources)在西雅图的航天博物馆(Museum of Flight)启动了一项计划——在小行星上采矿并将矿物带回地球。对这项计划,人们一直都在疑惑:现实能否战胜艺术?
  It sounds like the plot of a film by James Cameron-and, appropriately, Mr Cameron is indeed one of the company's backers. The team behind the firm, however, claim they are not joking. The company's founders6 are Peter Diamandis, instigator7 of the X Prize, awarded in 2004 to Paul Allen and Burt Rutan for the first private space flight, and Eric Anderson, another of whose companies, Space Adventures, has already shot seven tourists into orbit. Larry Page and Eric Schmidt, respectively the chief executive and the chairman of Google, are also involved. So, too, is Charles Symonyi, the engineer who oversaw8 the creation of Microsoft's Office software (and who has been into space twice courtesy of Mr Anderson's firm). With a cast-list like that, it is at least polite to take them seriously.
  这听着就像詹姆斯?卡梅隆的电影中的情节——恰好,詹姆斯?卡梅隆实际上就是这家公司的赞助人之一。但是公司背后的团队宣称小行星采矿这事可不是在开玩笑。行星资源公司的创始人是X奖(2004年Paul Alle和Burt Rutan因首次实现私人太空飞行而获颁此奖)发起者Peter Diamandis和拥有太空探险公司(Space Adventures)(已将七位游客送上太空)的Eric Anderson。GOOGLE的总经理Larry Page和董事长 Eric Schmidt也参与其中,曾负责监督开发微软办公软件的工程师Charles Symonyi同样是其中一分子(通过Eric Anderson的公司,他也上过太空两次)。阵容如此强大,出于礼貌至少也该重视这个想法。
  As pies in the sky go, some asteroids do look pretty tasty. A lot are unconsolidated piles of rubble9 left over from the beginning of the solar system. Many, though, are pieces of small planets that bashed into each other over the past few billion years. These, in particular, will be high on Planetary Resources' shopping list because the planet-forming processes of mineral-melting and subsequent stratification into core, mantle10 and crust will have sorted their contents in ways that can concentrate valuable materials into exploitable ores. On Earth, for example, platinum and its allied11 elements, though rare at the surface, are reckoned more common in the planet's metal-rich core. The same was probably true of the planets shattered to make asteroids. Indeed, the discovery of a layer of iridium-rich rock (iridium being one of platinum's relatives) was the first sign geologists12 found of the asteroid1 impact that is believed to have killed the dinosaurs13.
  这想法虽不切实际,但有些小行星看来确实很诱人。它们许多是由太阳系诞生时遗留下来的碎石堆成的,结构松散;但仍有很多是过去几十亿年里小行星相互碰撞产生的碎片。特别是后者将被行星资源公司优先列在其采矿清单上。因为在行星诞生时,矿物熔化之后会层化为地核、地幔、地壳;这个过程将使其中物质分门别类,令有价值的矿物浓缩成可供开采的矿石。例如在地球上,铂和铂系元素在地表上虽然罕见,但人们认为在富含金属的地核里却是较为常见的。对于那些相互碰撞后其碎片形成小行星的行星而言,情况可能同样如此。实际上,地质学家们提出小行星曾撞击地球的第一个证据就是发现了富含铱的岩层(铱是铂的同族元素之一)。人们认为恐龙就是因小行星撞击地球而灭绝的。
  Most asteroids dwell between the orbits of Mars and Jupiter. But enough of them, known as near-Earth asteroids, or NEAs, come within interplanetary spitting distance of humanity for it to be worth investigating them as sources of minerals—if, of course, that can be done economically.
  大部分的小行星都位于火星和木星的轨道之间。但近地小行星(即NEAS)也不少,它们距离地球很近,值得勘探。当然,费用要划得来才行。
  First catch your hare.
  勿谋之过早。
  The first thing is to locate a likely prospect14. At the moment, about 9,000 NEAs are known, most of them courtesy of ground-based programmes looking for bodies that might one day hit Earth. That catalogue is a good start, but Planetary Resources plans to go further. In 2014 it intends to launch, at a cost of a few million dollars, a set of small space telescopes whose purpose will be to seek out asteroids which are easy to get to and whose orbits return them to the vicinity of Earth often enough for the accumulated spoils of a mining operation to be downloaded at frequent intervals15.
  首先,要找到一个可能有矿藏的小行星。目前已探明的近地小行星约有9000颗,其中大部分是地面计划在寻找可能撞击地球的天体时探测到的。从这个范围开始寻找是很好,但行星资源公司却有更远大的计划。该公司打算在2014年耗资数百万美元发射一组小型太空望远镜,用于寻找容易到达的、能经常回到地球附近的小行星,以便常将所采矿物送回地球。
  That bit should not be too difficult. But the next phase will be tougher. In just over a decade, when a set of suitable targets has been identified, the firm plans to send a second wave of spacecraft out to take a closer look at what has been found. This is a significantly bigger challenge than getting a few telescopes into orbit. It is still, though, conceivable using existing technology. It is after this that the handwaving really starts.
  这一步应该不会太难,但下一步就难度更大了。当该公司发现了一组适合采矿的小行星时,便计划要在短短十年多一点的时间内发送第二批宇宙飞船仔细研究一下这些小行星。这个挑战可比向太空中发射几个望远镜要艰巨得多。不过,利用现有的技术仍是可以实现的。在这之后,纸上谈兵才真正开始。
  Broadly, there are two ways to get the goodies back to Earth. The first is to attempt to mine a large NEA in its existing orbit, dropping off a payload every time it passes by. That is the reason for the search for asteroids with appropriate orbits. This approach will, however, require intelligent robots which can work by themselves for years, digging and processing the desirable material. The other way of doing things is for the company to retrieve16 smaller asteroids, put them into orbit around Earth or the moon, and then dissect17 them at its leisure. But that limits the value of the haul and risks a catastrophic impact if something goes wrong while the asteroid is being manoeuvred.
  要将所采矿物运回地球大致有两种方法。其一是在不改变其轨道的情况下于一颗较大的小行星上采矿,在这颗小行星每次接近地球时卸下所采矿物。这就是为何要寻找轨道合适的小行星的原因。不过,此法需要能独立工作数年的智能机器人来开采并加工有价值的矿物。其二是行星资源公司改变较小的小行星的运行轨道,将其安置在环绕地球或月球的轨道上,再在有空时仔细研究之。但那将减少每次采矿的量,且要承担移动小行星时出现问题而带来灾难性后果的风险。
  Either way, the expense involved promises to be out of this world. A recent feasibility study for the Keck Institute for Space Studies reckoned that the retrieval of a single 500-tonne asteroid to the moon would cost more than $2.5 billion. Earlier research suggested that, to have any chance of success, an asteroid-mining venture would need to be capitalised to the tune18 of $100 billion. Moreover, a host of new technologies will be required, including more-powerful solar panels, electric-ion engines, extraterrestrial mining equipment and robotic refineries19.
  不论哪种方法,所需费用都一定是天价。最近,克柯太空研究所(Keck Institute for Space Studies)进行的一项可行性分析认为,将一颗重量为500公吨的小行星移到月球附近所耗资金将超过二十五亿美元。较早前的研究指出,必须投资一千亿美元才有可能实现小行星采矿。而且,还需要大量新技术,包括功率更大的太阳能电池板、电子离子引擎、太空采矿设备和自动冶炼厂。
  All of which can, no doubt, be done if enough money and ingenuity20 are applied21 to the project. But the real doubt over this sort of enterprise is not the supply, but the demand. Platinum, iridium and the rest are expensive precisely22 because they are rare. Make them common, by digging them out of the heart of a shattered planet, and they will become cheap. The most important members of the team, then, may not be the entrepreneurs and venture capitalists who put up the drive and the money, nor the engineers who build the hardware that makes it all possible, but the economists23 who try to work out the effect on the price of platinum when a mountain of the stuff arrives from outer space.
  当然,若为这个项目投入足够的资金和人才,以上种种都能实现。但对于这种工程浩大的项目,人们真正质疑的并非是否有人能提供这种服务,而是有没有这种需求。正因为稀有,铂、铱等矿物才价格不菲。若这些矿物能在一个由碎片构成的行星的地核中被开采到,它们就成了普通金属,价格也会变得便宜。所以,这个团队里最重要的成员可能不是推动这项事业并参与投资的企业家和风险投资人,也不是设计实现这一目的的硬件工程师;而是当大量的铂从天外而来时,那些试图算出其对铂价冲击的经济学家。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
2 asteroids d02ebba086eb60b6155b94e12649ff84     
n.小行星( asteroid的名词复数 );海盘车,海星
参考例句:
  • Asteroids,also known as "minor planets",are numerous in the outer space. 小行星,亦称为“小型行星”,在外太空中不计其数。
  • Most stars probably have their quota of planets, meteorids, comets, and asteroids. 多数恒星也许还拥有若干行星、流星、彗星和小行星。
3 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
6 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
7 instigator 7e5cc3026a49a5141bf81a8605894138     
n.煽动者
参考例句:
  • It is not a and differs from instigator in nature. 在刑法理论中,通常将教唆犯作为共犯的一种类型加以探究。 来自互联网
  • If we are really the instigator, we are awaiting punishment. 如果我们真的是煽动者,那我们愿意接受惩罚。 来自互联网
8 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
v.监督,监视( oversee的过去式 )
参考例句:
  • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
  • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
9 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
10 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
11 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
12 geologists 1261592151f6aa40819f7687883760a2     
地质学家,地质学者( geologist的名词复数 )
参考例句:
  • Geologists uncovered the hidden riches. 地质学家发现了地下的宝藏。
  • Geologists study the structure of the rocks. 地质学家研究岩石结构。
13 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
14 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
15 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
16 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
17 dissect 3tNxQ     
v.分割;解剖
参考例句:
  • In biology class we had to dissect a frog.上生物课时我们得解剖青蛙。
  • Not everyone can dissect and digest the public information they receive.不是每个人都可以解析和消化他们得到的公共信息的。
18 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
19 refineries f6f752d4dedfa84ee0eead1d97a27bb2     
精炼厂( refinery的名词复数 )
参考例句:
  • The efforts on closedown and suspension of small sugar refineries, small saccharin refineries and small paper mills are also being carried out in steps. 关停小糖厂、小糖精厂、小造纸厂的工作也已逐步展开。
  • Hence the sitting of refineries is at a distance from population centres. 所以,炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
20 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
21 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
22 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
23 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴