英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:重蹈覆辙 中西部的农业危机有多严重(2)

时间:2017-07-14 01:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   American farmers again started to farm more land. 美国农民又一次开始大面积耕种。

  They also used more yield-boosting technology—as did farmers in other parts of the world. 他们也使用了更多增加产量的科技,就像世界各地的农民所做的一样。
  A record 179m productive acres were brought in worldwide since 2006, says Dan Basse at AgResource, a research firm. 来自一家名为AgResource的研究公司的Dan Basse表示,自从2006年起,全世界卖出了创纪录的17.9亿亩的耕地。
  Things started to turn sour after a year of record profits in 2013,  在2013年利润创下纪录的一年之后,情况开始恶化,
  when the rapidly growing global supply of grains outstripped1 demand, the appetite for ethanol stagnated2 and the Chinese economy slowed down. 当时全球粮食供应急剧增长超过所需,对乙醇需求量大不如前,并且中国经济增长放缓。
  American net farm revenue dropped from $120 billion in 2013 to an estimated $62 billion this year. 美国农业净收入从2013年的1200亿美元预计下跌到今年的620亿美元。
  But unlike the previous big crisis, the balance-sheets of many farmers are robust3. 但是,与之前危及不同的是,许多农民的收支平衡表依然稳健。
  Moreover, interest rates are still low and demand remains4 steady even if it isn't growing much any more. 而且,利率依然很低并且人们对农产品需求依然稳定,即便没有更多的增长。
  And although the values for farmland dropped last year for only the second time since the 1980s, these drops were far less dramatic than they were back then:  尽管去年农田的价值发生了自八十年来以来的第二次下跌,但下跌幅度比起过去来看是微乎其微的,
  the value of land in Indiana, for instance, fell nearly 60% between 1981 and 1986. 例如,在印第安纳州的土地在1981年到1986年之间下滑了近乎60%。
  “This boom was not as strong and we don't anticipate this crisis to be as severe as in the 1980s,” says Christopher Hurt at Indiana's Purdue University. 印第安纳州普渡大学的Christopher Hurt表示,“这次的农业兴起没有之前的强势,所以我们认为这次危机也不会像80年代那样严重。”
  Even so, farmers have reason to be anxious. 即便如此,农民们还是有担心的理由。
  The two things that matter most to them, weather and government policy, are unpredictable. 对农民们影响最大的两件事,即天气和政府政策,是不可预计的。
  “Monkeying around with trade deals makes us nervous,” says Brent Gloy, who farms in south-western Nebraska. 来自内布拉斯加州西南部的农民Brent Gloy谈到,“和贸易政策斗智斗勇让我们很紧张。”
  America exports 20% of its farm production; its top export markets are Canada, China and Mexico. 美国出口20%的农产品,其主要出口国包括加拿大、中国和墨西哥。
  Populist politics were born in a Midwestern farm-crash at the end of the 19th century. 民粹主义政治诞生于第十九世纪末中西部的一场农业危机中。
  That 21st-century populism should come along at the same time as an agricultural slump5 is further proof of what Mark Twain knew: history rhymes. 第二十一世纪的民粹主义应该同时出现,因为农业的萧条进一步证明了Mark Twain所推崇的:历史规律。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outstripped a0f484b2f20edcad2242f1d8b1f23c25     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • That manufacturer outstripped all his competitors in sales last year. 那个制造商家去年的销售量超过了所有竞争对手。 来自《简明英汉词典》
  • The imagination of her mother and herself had outstripped the truth. 母亲和她自己的想象力远远超过了事实。 来自辞典例句
2 stagnated a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2     
v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
  • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
3 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴