英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:严厉的爱 死刑该不该废除(2)

时间:2017-08-29 08:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The paper suggests that when capital punishment was an option, juries were often reluctant to convict at all. 文章表明,当罪犯有可能判死罪时,陪审团通常根本不愿意做出定罪裁决。

  They may have felt it was a little rum to send someone to the gallows1 for stealing a cow, so they downgraded the charge or acquitted2 the defendant3. 他们可能认为因为某人偷了一头牛就把他送上绞刑架有些荒诞,所以他们就降级指控或者宣判被告无罪。
  The authors find that juries were particularly reluctant to convict women. 作者发现陪审团特别不愿意判决妇女有罪。
  Once death was off the table, however, jurors could convict with a clearer conscience. 一旦死刑被废除,陪审团定罪就能更加问心无愧。
  The paper finds that the abolition4 of capital punishment increased the chance of conviction for all crimes by around eight percentage points, with especially large effects for violent offences. 文章研究发现,死刑的废除使得所有犯罪的定罪率增加了8个百分点左右,其中暴力犯罪受到影响很大。
  The temporary halt of penal5 transportation during the American war of independence had a somewhat smaller effect on the likelihood to convict,  在美国独立战争期间暂时停止流放死刑犯,这对定罪率影响较小,
  suggesting that juries considered living in America to be a prospect6 slightly less awful than death. 这也表示陪审团认为生活在美国比死亡好不了多少。
  Past research has found that would-be criminals are more put off by an increased likelihood of conviction than they are by more severe sentences. 过去的调查显示,那些潜在的罪犯相对于重刑判决而言,更容易因为定罪的几率高而不去犯罪。
  If so, then getting rid of the most brutal7 punishments could make criminal-justice systems work better. 如果真是这样子的话,废除最残忍的刑罚手段可能会使刑事司法体系更加有效。
  If the third of Britons who would like the death penalty reintroduced got their way, the country might inadvertently end up letting more criminals walk free. 如果那三分之一支持恢复死刑的英国人达到了他们的目的,这个国家可能会在不经意间使更多的罪犯逍遥法外。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gallows UfLzE     
n.绞刑架,绞台
参考例句:
  • The murderer was sent to the gallows for his crimes.谋杀犯由于罪大恶极被处以绞刑。
  • Now I was to expiate all my offences at the gallows.现在我将在绞刑架上赎我一切的罪过。
2 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
3 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
4 abolition PIpyA     
n.废除,取消
参考例句:
  • They declared for the abolition of slavery.他们声明赞成废除奴隶制度。
  • The abolition of the monarchy was part of their price.废除君主制是他们的其中一部分条件。
5 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
6 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
7 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴