英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:朝鲜 又一个受害者(2)

时间:2017-11-22 00:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Although 18 American citizens have been detained by North Korea over the past two decades  尽管在过去的二十年里,有18名美国公民被朝鲜扣留

  (and ten since Kim Jong Un, its leader, took power five-and-a-half years ago), they have rarely been hurt. (自朝鲜领导人金正恩在5年半前掌权以来,10人被拘留),但他们很少受到伤害。
  Foreign travellers are typically held either on espionage1 charges or for “hostile acts” against the North Korean state—bilingual Bibles left in bathrooms, for example. 例如,外国游客通常会被指控以间谍行为或针对朝鲜境内的敌对行为,例如,被遗留在洗漱间的双语版《圣经》。
  These prisoners are mainly kept as bargaining chips in the hope of negotiations2. 这些囚犯主要当做谈判的筹码。
  Mr Warmbier's case will fuel growing calls in America for a ban on travel to North Korea. 瓦姆比尔的案例将会加快美国禁止去朝鲜旅游。
  About 1,000 Americans visit each year, roughly one-fifth of all tourists to North Korea. 每年大概有1000名美国人前往朝鲜,约占朝鲜境内游客的五分之一。
  Backers of a ban say that such tours do “nothing but provide funds to a tyrannical regime”. 禁令的支持者认为,这样的旅游除了给专横政权提供基金外没什么意义。
  Yet revenue from tourism, estimated at $30m-40m a year, is only a small sliver3 of even the North's backward economy. 而且来自旅游业的收入,一年的估计值为3至4亿,仅仅是朝鲜后退经济中的一小部分。
  Opponents of a ban say it would simply help North Korea shut out the outside world. 而禁令的反对者认为它会简单地帮助朝鲜把世界排除在外。
  Even if travel restrictions4 are put in place, talks like those that secured Mr Warmbier's release may still continue, says Scott Snyder of the Council on Foreign Relations, an American think-tank. 美国智库外交关系委员会的斯科特·斯奈德表示,即使旅行限制措施有序进行,但类似那些确保瓦姆比尔安全释放的谈判仍可能继续。
  China, with which America held security talks this week, is keen to promote dialogue over North Korea's quest to build nuclear missiles capable of hitting America. 本周,美国与中国举行了安全论谈,中国希望就朝鲜寻求制造可袭击美国的核导弹进行对话。
  Indeed, it will argue that growing tensions make talks more necessary than ever. 事实上,它还主张,不断加剧的紧张局势导致谈判比以往任何时候都更加必要。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 sliver sxFwA     
n.裂片,细片,梳毛;v.纵切,切成长片,剖开
参考例句:
  • There was only one sliver of light in the darkness.黑暗中只有一点零星的光亮。
  • Then,one night,Monica saw a thin sliver of the moon reappear.之后的一天晚上,莫尼卡看到了一个月牙。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴