英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:"女巫审判":当喧嚣归于沉寂(1)

时间:2017-11-22 00:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Asia 亚洲

  Sorcery in Papua New Guinea: When the hurlyburly's done 巴布亚新几内亚的巫术:当喧嚣归于沉寂
  The gruesome consequences of accusations1 of “witches” craft. 被指控“女巫”后的恐怖命运。
  It Began, as it usually does, with an unexpected death: in this case, of Jenny's husband, an esteemed2 village leader in the province of Eastern Highlands, in Papua New Guinea (PNG). 正如以往,一次意外死亡是这场悲剧的开始:死者是珍妮的丈夫,他是巴布亚新几内亚东部高地省一位受人尊敬的村长。
  Some local boys accused Jenny of having cast a spell to kill him. 当地一些男孩指控珍妮对她的丈夫施了魔法,置他于死地。
  She says they began beating her over the head with large branches. 珍妮说,这些男孩用粗树枝抽打她的头部。
  Her family supported her accusers. 而这些指控者得到了她家人的支持。
  She fled into the surrounding fields, eventually making her way to the provincial3 capital of Goroka, where she has lived for the past three years. 珍妮逃进周围的田野里,最后在省会城市戈罗卡呆了三年。
  “I can never go back to my village,” she says, “and I never want to see my family again.” “我再也不回村子去了,”她说,“我也再不想见到家人。”
  Jenny was lucky: she escaped. 珍妮很幸运:她幸免于难死。
  Every year, hundreds of suspected witches and sorcerers are killed in PNG. 每一年,巴布亚新几内亚有上百上千的人因被怀疑是女巫或者巫师而被杀。
  Accusers often enlist4 the aid of a “glass man” (or “glass Mary” ) : a diviner whom they pay to confirm their accusations. 这些人被“带上女巫、男巫的帽子”:他们付钱给这些占卜者来证明实自己的指控。
  Most of the victims are poor, vulnerable women including widows like Jenny. 受害者绝大多数是像珍妮这样孤苦无依的女人。
  “If you have a lot of strong sons,” says Charlotte Kakebeeke of Oxfam, a charity, “you won't be accused.” 慈善机构Oxfam的Charlotte Kakebeeke说,“如果你有一大群壮实的儿子,没人敢来指控你。”
  When the accused try to take shelter with relatives, their families often reject them:  当被指控为巫师的人者尝试投靠亲戚向亲人求助时,经常会被拒绝:
  the supposed witches' husbands have paid their families a “bride price” which would have to be returned if the bride left the husband's family. 所谓的女巫的丈夫们已经给了女方她们家里一笔贿赂金“嫁妆”,如果女方新娘离开夫家,这笔嫁妆就得还回去。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
2 esteemed ftyzcF     
adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为
参考例句:
  • The art of conversation is highly esteemed in France. 在法国十分尊重谈话技巧。 来自《简明英汉词典》
  • He esteemed that he understood what I had said. 他认为已经听懂我说的意思了。 来自《简明英汉词典》
3 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
4 enlist npCxX     
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍
参考例句:
  • They come here to enlist men for the army.他们来这儿是为了召兵。
  • The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle. 会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴