英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:科技革命:内燃机迎来末日(1)

时间:2019-01-31 02:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Leaders 领导者

Road Kill 内燃机之死
The internal combustion1 engine had a good run. But the end is in sight for the machine that changed the world 内燃机有着辉煌的过去。但是,对于这种改变了世界的机器来说,末日近在眼前。
"Human inventiveness…has still not found a mechanical process to replace horses as the propulsion for vehicles," lamented2 Le Petit Journal, a French newspaper, in December 1893. “人类的创新……至今仍未找到一种机械过程来取代马匹作为车辆的推力,”1893年12月,法国报纸《小巴黎人报》哀叹道。
Its answer was to organise3 the Paris-Rouen race for horseless carriages, held the following July. 它的答案是组织在来年7月举行的巴黎至鲁昂非马拉车大赛。
The 102 entrants included vehicles powered by steam, petrol, electricity, compressed air and hydraulics. 102辆入围赛车包括了以蒸汽、汽油、电力、压缩空气和液压为动力的车辆。
Only 21 qualified4 for the 126km (78-mile) race, which attracted huge crowds. 只有21辆车获得了资格参加这场吸引了大批观众的赛程为126公里(合78英里)的比赛。
The clear winner was the internal combustion engine. 大获全胜的赢家是内燃机。
Over the next century it would go on to power industry and change the world. 在下一个世纪中,它会继续推动工业前进并将改变世界。
But its days are numbered. 但是,它的日子已经屈指可数了。
Rapid gains in battery technology favour electric motors instead. 电池技术的飞速发展宠幸的是电动车。
In Paris in 1894 not a single electric car made it to the starting line, partly because they needed battery-replacement stations every 30km or so. 1984年,在巴黎,没有一辆电动车出现在起跑线上,一部分原因在于它们每30公里左右就需要电池更换站。
Today's electric cars, powered by lithium-ion batteries, can do much better. 今天的电动汽车,以锂电池为动力,能够做得好得多。
The Chevy Bolt has a range of 383km; Tesla fans recently drove a Model S more than 1,000km on a single charge. 雪佛兰闪电(Chevy Bolt)有382公里的最大行程;特斯拉的粉丝日前单独充了一次电,就让Model S 跑了1000多公里。
UBS, a bank, reckons the “total cost of ownership” of an electric car will reach parity5 with a petrol one next year—albeit at a loss to its manufacturer. 瑞银测算,一辆电动车的“拥有总成本”将在明年与拥有一辆汽油车持平——尽管这对制造厂商来说是一大损失。
It optimistically predicts electric vehicles will make up 14% of global car sales by 2025, up from 1% today. 它乐观地预测,到2025年,电动车将构成全球汽车销量的14%,比当前的1%大幅上升。
Others have more modest forecasts, but are hurriedly revising them upwards6 as batteries get cheaper and better—the cost per kilowatt-hour has fallen from $1,000 in 2010 to $130-200 today. 其他人有着较为保守的预测,但是,随着电池变得越来越便宜和越来越好——每千瓦小时的成本已经从2010年1000美元降至目前的130-200美元,都在匆忙地调高各自的预测。
Regulations are tightening7, too. 监管也在收紧。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 combustion 4qKzS     
n.燃烧;氧化;骚动
参考例句:
  • We might be tempted to think of combustion.我们也许会联想到氧化。
  • The smoke formed by their combustion is negligible.由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
2 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
3 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
4 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
5 parity 34mzS     
n.平价,等价,比价,对等
参考例句:
  • The two currencies have now reached parity.这两种货币现已达到同等价值。
  • Women have yet to achieve wage or occupational parity in many fields.女性在很多领域还没能争取到薪金、职位方面的平等。
6 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
7 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴