-
(单词翻译:双击或拖选)
The proposed tax cuts are paid for by bigger budget deficits1, a fiscal2 stimulus3 that is ill-timed given the business cycle. 计划中的减税要由更大的预算赤字来买单,这是一种在给定的商业周期下不合时宜的财政刺激。
But the tax cuts favour companies (which in aggregate4 are generating bumper5 profits) or rich individuals (who save more of their income). 但是,减税利好公司(它们整体上正在产生越来越大的利润)和富人(他们把更多的收入投入储蓄)。
The risk that the Federal Reserve tightens7 too much is aggravated8 by a change in the make-up of its rate-setting committee, 美联储收得太紧的风险因为其利率设定委员会组成的变化而加大了。
Indeed, nothing Mr Trump11 does is likely to have a bigger effect on the economy than his choices to fill Fed vacancies12. 实际上,在特朗普所作所为中,没有那件事能比他填补美联储空缺的选择对经济产生更大的影响。
But the tightening13 so far—the Fed raised rates by another quarter of a percentage point this week, to a range of 1.25-1.5%—has been appropriate. 但是,到目前为止,这种收紧——本周,美联储将利率又提高了四分之一个百分点,使之达到1.25—1.5之间——是适当的。
But the stockmarket has reached new highs as real interest rates have fallen: yields have dropped across all asset classes, from property in big cities to junk bonds. 但是,随着实际利率下降,股市创下一个又一个新高:从大城市的房地产到垃圾债券,所有的资产类别的收益率都下降了。
A mature cycle also has pluses. 到期的周期也有好处。
Investment is one. 投资即是其一。
A global upswing in fixed17 capital spending is already in train, led by America but not confined to it. 一种全球性的固定资产开支上升早已在进行之中,它是由美国引领的,但不限于美国。
It is fuelled in part by a drop in uncertainty18 about the global economy. 这部分是因为有关全球经济不确定性的减少而引起的。
Businesses that have been reluctant to make long-term bets when one or other of the engines of the world economy has been sputtering19 are now more willing to put their money to work. 如今,在世界经济引擎中的一个或另一个一直处于萎靡不振时不愿投下长期赌注的商界更愿意让他们的钱去运转。
点击收听单词发音
1 deficits | |
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损 | |
参考例句: |
|
|
2 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
3 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
4 aggregate | |
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合 | |
参考例句: |
|
|
5 bumper | |
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的 | |
参考例句: |
|
|
6 ripple | |
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进 | |
参考例句: |
|
|
7 tightens | |
收紧( tighten的第三人称单数 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧 | |
参考例句: |
|
|
8 aggravated | |
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火 | |
参考例句: |
|
|
9 hawkish | |
adj. 鹰派的, 强硬派的 | |
参考例句: |
|
|
10 tinge | |
vt.(较淡)着色于,染色;使带有…气息;n.淡淡色彩,些微的气息 | |
参考例句: |
|
|
11 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
12 vacancies | |
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺 | |
参考例句: |
|
|
13 tightening | |
上紧,固定,紧密 | |
参考例句: |
|
|
14 leverage | |
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量 | |
参考例句: |
|
|
15 logic | |
n.逻辑(学);逻辑性 | |
参考例句: |
|
|
16 ascent | |
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高 | |
参考例句: |
|
|
17 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
18 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
19 sputtering | |
n.反应溅射法;飞溅;阴极真空喷镀;喷射v.唾沫飞溅( sputter的现在分词 );发劈啪声;喷出;飞溅出 | |
参考例句: |
|
|