英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 英国首相约翰逊似乎地位不稳

时间:2022-02-10 01:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

Boris Johnson looked wobbly as more evidence emerged of Downing Street’s disregard for stringent1 restrictions2 introduced early in the pandemic.

随着越来越多的证据表明唐宁街无视疫情初期实施的严格限制措施,鲍里斯·约翰逊似乎地位不稳。

In an excruciating appearance before the House of Commons the British prime minister struggled to explain why he attended a bring-your-own-booze get-together3 in Number 10’s garden in May 2020, when people were allowed to meet only one other person outdoors.

这位英国首相在下议院一次尴尬的露面中难以解释为什么他参加了2020年5月在10号花园举行的自带酒水聚会,当时人们仅被允许在户外与别人见面。

He described it as a “work-related” event.

他称这是一次“与工作相关的”活动。

Some MPs in his Conservative Party called on him to resign.

他所在的保守党的一些议员要求他辞职。

Negotiations4 between Russia and America over the future of Ukraine and NATO were inconclusive.

俄罗斯和美国就乌克兰和北约的未来进行的谈判没有结果。

Vladimir Putin, Russia’s president, has demanded a veto over future NATO expansion, and an end to NATO military aid to countries such as Ukraine, which he currently threatens.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京要求拥有对北约未来的扩张的否决权,并要求北约停止对乌克兰等国家的军事援助,这是他目前正威胁要做的事。

America refused, but offered to talk about arms control.

美国拒绝了这些要求,但提出讨论军备控制问题。

Mr Putin deployed6 more military hardware to the Ukrainian border, where he has stationed an estimated 100,000 troops.

普京在乌克兰边境部署了更多的军事装备,此前他已在那里部署了大约10万名士兵。

Other Russian troops, newly deployed to Kazakhstan, shored up the rule of its president, Kassym-Zhomart Tokayev.

新近部署到哈萨克斯坦的另一部分俄罗斯部队巩固了该国总统托卡耶夫的统治。

After a mob seized an airport, Mr Tokayev had requested help from a military alliance of former Soviet7 states.

在暴徒占领了一个机场后,托卡耶夫向前苏联国家的一个军事联盟请求帮助。

He blamed the unrest on “terrorists” and unspecified foreigners.

他将骚乱归咎于“恐怖分子”和不明境外势力。

Many observers suspected the violence stemmed from a power struggle between Mr Tokayev and Nursultan Nazarbayev, his predecessor8 and patron.

许多观察人士怀疑,暴力事件源于托卡耶夫和他的前任兼支持者努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫之间的权力斗争。

Russia said that order had been largely restored and it would start pulling back its troops.

俄罗斯表示,秩序已基本恢复,它将开始撤军。

A court in Germany sentenced Anwar Raslan, a former Syrian colonel, to life in prison for crimes against humanity.

德国一家法院以反人类罪判处前叙利亚上校安瓦尔·拉斯兰终身监禁。

Mr Raslan was linked to the torture of more than 4,000 people at a prison in Syria.

拉斯兰涉嫌在叙利亚一所监狱中酷刑虐待4000多人。

He had sought refuge in Germany after defecting from the Assad regime.

他在叛逃阿萨德政权后于德国寻求庇护。

It was the world’s first criminal case involving state-sponsored torture in Syria.

这是世界上第一起牵涉到叙利亚国家支持的酷刑的刑事案件。

David Sassoli, the president of the European Parliament, died from complications following a bout5 of pneumonia9.

欧洲议会主席大卫·萨索利因肺炎并发症去世。

Mr Sassoli, an Italian social democrat10, had fought to increase the parliament’s power as a way of deepening the EU’s democratic accountability.

作为一名意大利社会民主党人,萨索利先生努力增加议会的权力,以此作为深化欧盟民主问责制的一种方式。

Polish prosecutors11 vowed12 to charge the head of Poland’s independent judges association, for recommending in an interview that Poland comply with rulings made by the EU’s top court and curb13 political meddling14 with the judiciary.

波兰检察官誓言要起诉波兰独立法官协会的负责人,原因是该协会在一次采访中建议波兰遵守欧盟最高法院的裁决,并限制对司法机构进行政治干预。

The prosecutors demanded that a news website turn over records of the interview.

检察官要求新闻网站交出采访记录。

A general election in Hungary will be held on April 3rd, the government said.

政府宣布,匈牙利将于4月3日举行大选。

An alliance of all major opposition15 parties is trying to unseat Viktor Orban, the illiberal16 populist who has been the country's prime minister since 2010.

由所有主要反对党组成的联盟正试图推翻自2010年以来担任该国总理的狭隘民粹主义者维克多·欧尔班。

Pedro Sanchez, Spain’s prime minister, called on the EU to consider reclassifying Covid-19 as an endemic disease rather than a pandemic.

西班牙总理佩德罗·桑切斯呼吁欧盟考虑将新冠重新归类为一种地方性疾病,而不是流行病。

He hopes to see restrictions loosened.

他希望看到限制措施放松。

The WHO said it was too soon to declare Covid endemic.

世卫组织表示,现在宣称新冠病毒为地方性疾病还为时过早。

It added that half of Europe could catch Omicron within two months.

它补充道,欧洲一半的地区可能会在两个月内感染奥米克戎。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 get-together 1sWzOV     
n.(使)聚集;(使)集合
参考例句:
  • Well,Miss Huang,we are planning to have a casual get-together.嗯,黄小姐,我们打算大家小聚一番。
  • Will you help me prepare for the get- together of the old classmates?你能否帮我为这次老同学聚会做好准备工作?
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
8 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
9 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
10 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
12 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
13 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
14 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
15 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
16 illiberal BbgxW     
adj.气量狭小的,吝啬的
参考例句:
  • His views are markedly illiberal.他的观点非常狭隘。
  • Don't be illiberal in your words to show your love.不要吝啬自己的语言表达你的情感。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴