英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 俄罗斯表示将从乌克兰边境撤军

时间:2022-03-02 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

Russia said it was pulling troops back from the border with Ukraine.

俄罗斯表示将从乌克兰边境撤军。

Satellite footage showed it was hauling some back while pushing others forward.

卫星画面显示,它将一些人撤回,又将另外一些人派上前去。

The White House warned that a Russian invasion of Ukraine was still on the cards.

白宫警告称,俄罗斯仍有可能入侵乌克兰。

Vladimir Putin said diplomacy1 should continue.

弗拉基米尔·普京表示应继续寻求外交。

Russia's tame parliament passed a bill urging Mr Putin to recognise two breakaway statelets in eastern Ukraine.

俄罗斯顺从的议会通过了一项法案,敦促普京承认乌克兰东部两个地区为独立国家。

Since these statelets claim big chunks2 of Ukraine they do not control, this would give Mr Putin a pretext3 for war.

由于这两个小国声称对大片不受乌克兰控制的领土拥有主权,这将给普京提供发动战争的借口。

He said he would not sign the bill yet.

他表示目前还不会在这项法案上签字。

The Kremlin insisted, absurdly, that Ukraine was committing genocide against Russian-speakers.

克里姆林宫荒谬地坚称,乌克兰正在对讲俄语的人实施种族灭绝。

Hackers4 attacked Ukrainian banks and the defence ministry5.

黑客袭击了乌克兰的银行和国防部。

France, its European allies and Canada said they would withdraw their troops from Mali.

法国与其欧洲盟友以及加拿大表示,他们将从马里撤军。

They were protecting the capital from jihadists, but fell out with the government after two coups6.

他们此前在那里保护首都不受圣战分子的袭击,但在两次政变后与该国政府闹翻了。

Mali's ruling junta7 recently expelled the French ambassador and has invited Russian mercenaries into the country.

马里执政的军政府最近驱逐了法国大使,并已请求俄罗斯雇佣军驻扎该国。

Valerie Pecresse, the centre-right presidential candidate of the Republicans in France, tried to relaunch her stalling campaign. But her big speech fell flat.

法国共和党中右翼总统候选人瓦莱丽·佩克雷斯试图重启停滞不前的竞选活动。但她的重大演讲反响平平。

The EU's highest court ruled that the European Commission can withhold8 subsidies9 from countries that violate the rule of law.

欧盟最高法院裁定,欧盟委员会可以停止向违反法治的国家提供补贴。

Poland offered to improve its behaviour. Hungary did not.

波兰提出会改进其行为。匈牙利没有做出表示。

Britain's Prince Andrew reached an out-of-court settlement with Virginia Giuffre, who had claimed he sexually assaulted her when she was 17.

英国安德鲁王子与弗吉尼亚·吉弗尔达成庭外和解,吉弗尔曾指控王子在她17岁时对她进行了性侵。

Queen Elizabeth's third child is unlikely ever to return to public duties.

这位伊丽莎白女王的第三个孩子不太可能重返公职了。

The body that represents the interests of most of London's police officers said it had "no faith" in Sadiq Khan, the city's mayor, after his sacking of Cressida Dick as police commissioner10.

代表大多数伦敦警察利益的机构表示,对伦敦市长萨迪克·汗“失去信心”,此前他解雇了警察局长克雷西达·迪克。

Botched handlings of peaceful protests, a failure to grapple with abuses by cops and a fiasco in investigating lockdown-breaching parties at the heart of government had made her position untenable.

对和平抗议的处理一塌糊涂,未能解决警察警察滥用职权的问题,以及在调查政府核心人物违反封锁规定举办聚会方面的彻底失败,都令她的地位岌岌可危。

The EU announced a 150bn euro ($170bn) fund to invest in African infrastructure11.

欧盟宣布设立1500亿欧元(1700亿美元)的基金,用于投资非洲的基础设施。

The money is intended not only to promote development in Africa but also to offer an alternative to China's Belt and Road Initiative, which has funded roads, ports and railways across the continent.

这笔资金不仅旨在促进非洲的发展,也为提供了一个与中国“一带一路”倡议不同的选择,中国的“一带一路”倡议为整个非洲大陆的公路、港口和铁路提供了资金。

Ethiopia lifted a state of emergency under which the security forces detained without charge thousands of people from the Tigrayan minority group.

埃塞俄比亚解除了紧急状态,安全部队在没有指控的情况下拘留了数千名提格雷少数群体。

This may mean the government is preparing to start talks to end a conflict with rebels from Tigray.

这可能意味着政府准备开始谈判,以结束与提格雷叛军的冲突。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
3 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
4 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 coups 2627b0272849b68fbe31f92e3958bb82     
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事
参考例句:
  • China has seen many political coups within the ruling class. 中国统治阶级内部发生过很多政变。 来自互联网
  • Thailand has had eighteen coups or coup attendance since nineteen thirty-two. 泰国1932年以来有18次政变或参加政变。 来自互联网
7 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
8 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
9 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
10 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
11 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴